Como se diz "eu tentei" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “eu tentei” é “intenté” — use 'intenté' para descrever uma ação passada que você realizou com o objetivo de alcançar algo, focando na ação em si. É a tradução mais direta e comum de 'eu tentei'.
Exemplos
Intenté llamarte toda la tarde, pero tu teléfono estaba apagado.
Tentei te ligar a tarde toda, mas seu telefone estava desligado.
Exemplos
Traté de abrir la puerta, pero estaba cerrada.
Eu tentei abrir a porta, mas estava trancada.
quise
KEE-sehˈkise

Exemplos
Quise llamarte, pero no tenía batería.
Eu tentei te ligar (quis te ligar), mas estava sem bateria.
No quise ofenderte con mi comentario.
Eu não quis te ofender com meu comentário.
De repente, quise un helado de chocolate.
De repente, eu quis um sorvete de chocolate.
Uma Ação Concluída vs. Um Sentimento Contínuo
'Quise' fala sobre um desejo ou uma tentativa que ocorreu em um momento específico e terminou. Use 'quería' para descrever um sentimento de querer que era contínuo no passado, sem um fim claro.
Usando 'Quise' para Desejos Gerais no Passado
Erro: “Cuando era niño, quise ser astronauta.”
Correção: Cuando era niño, quería ser astronauta. Use 'quería' porque querer ser astronauta era um desejo contínuo durante sua infância, não um evento único e concluído.
A diferença entre 'intenté' e 'traté'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.
