Inklingo

Como se diz "eu tentei" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraeu tenteié intentéuse 'intenté' para descrever uma ação passada que você realizou com o objetivo de alcançar algo, focando na ação em si. É a tradução mais direta e comum de 'eu tentei'.

Portuguese → espanhol
VerboA2Neutro
Use 'intenté' para descrever uma ação passada que você realizou com o objetivo de alcançar algo, focando na ação em si. É a tradução mais direta e comum de 'eu tentei'.

Exemplos

Intenté llamarte toda la tarde, pero tu teléfono estaba apagado.

Tentei te ligar a tarde toda, mas seu telefone estava desligado.

traté

VerboA1Neutro
Use 'traté' (seguido de 'de' + infinitivo) para indicar que você fez um esforço ou tomou uma medida para realizar uma ação, muitas vezes com uma implicação de que o resultado não foi garantido ou que houve uma dificuldade.

Exemplos

Traté de abrir la puerta, pero estaba cerrada.

Eu tentei abrir a porta, mas estava trancada.

quise

KEE-sehˈkise

VerboB1Neutro
Use 'quise' para expressar o desejo ou a intenção de fazer algo, sem necessariamente focar na ação em si ou no seu sucesso. Implica que a tentativa partiu de uma vontade, mas pode ter sido impedida.
Uma criança pequena e determinada, esforçando-se ligeiramente ao empurrar uma pedra grande, lisa e cinza para cima de uma colina verde suave, ilustrando o conceito de 'Eu tentei'.

Exemplos

Quise llamarte, pero no tenía batería.

Eu tentei te ligar (quis te ligar), mas estava sem bateria.

No quise ofenderte con mi comentario.

Eu não quis te ofender com meu comentário.

De repente, quise un helado de chocolate.

De repente, eu quis um sorvete de chocolate.

Uma Ação Concluída vs. Um Sentimento Contínuo

'Quise' fala sobre um desejo ou uma tentativa que ocorreu em um momento específico e terminou. Use 'quería' para descrever um sentimento de querer que era contínuo no passado, sem um fim claro.

Usando 'Quise' para Desejos Gerais no Passado

Erro:Cuando era niño, quise ser astronauta.

Correção: Cuando era niño, quería ser astronauta. Use 'quería' porque querer ser astronauta era um desejo contínuo durante sua infância, não um evento único e concluído.

A diferença entre 'intenté' e 'traté'

A confusão mais comum é entre 'intenté' e 'traté de'. Embora ambos possam significar 'tentei', 'intenté' foca mais na ação em si, enquanto 'traté de' pode enfatizar o esforço ou a tentativa perante uma dificuldade. 'Quise' é diferente, pois foca na intenção ou no desejo.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.