Inklingo

Como se diz "tentativa" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paratentativaé intentouse "intento" para se referir ao ato de tentar fazer algo, o esforço realizado para alcançar um objetivo. Corresponde diretamente a "tentativa" no sentido de ação..

intento🔊A2

Use "intento" para se referir ao ato de tentar fazer algo, o esforço realizado para alcançar um objetivo. Corresponde diretamente a "tentativa" no sentido de ação.

Saiba mais →
chance🔊A2

Use "chance" quando "tentativa" se refere a uma oportunidade, uma possibilidade de fazer algo ou de algo acontecer. É comum em contextos informais.

Saiba mais →
intente🔊B1

Use "intente" como a forma imperativa (comando) formal do verbo "intentar", significando "tente". É usado para dar uma instrução direta.

Saiba mais →
prueba🔊A2

Use "prueba" quando "tentativa" se refere a um teste, um exame ou uma avaliação, como em "uma tentativa de prova" ou "uma prova de fogo".

Saiba mais →
ensayo🔊A2

Use "ensayo" quando "tentativa" se refere a um ensaio, como em "ensaio geral" de uma peça ou concerto. Não se usa para o ato geral de tentar.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

intento

/in-TEN-toh//inˈtento/

substantivoA2neutro
Use "intento" para se referir ao ato de tentar fazer algo, o esforço realizado para alcançar um objetivo. Corresponde diretamente a "tentativa" no sentido de ação.
Um filhote de urso pardo determinado tentando escalar uma colina íngreme e gramada, mostrando esforço físico.

Exemplos

Después de varios intentos, finalmente lo logré.

Após várias tentativas, finalmente consegui.

Hizo un intento de llamar, pero nadie contestó.

Ele fez uma tentativa de ligar, mas ninguém atendeu.

Vale la pena hacer el intento.

Vale a pena fazer a tentativa / Vale a pena tentar.

É uma Coisa, Não uma Ação

Pense em 'intento' como uma 'coisa' – especificamente, 'uma tentativa'. Como é um substantivo, você frequentemente o verá com palavras como 'un' (um), 'el' (o) ou 'varios' (vários).

Pareado com 'Hacer'

Em espanhol, você não 'dá' uma tentativa, você a 'faz'. O verbo parceiro mais comum para 'intento' é 'hacer' (fazer). Por exemplo, 'hacer un intento'.

Confundir com o Verbo

Erro:Hizo intento de abrir la puerta.

Correção: Hizo un intento de abrir la puerta. (Ele fez uma tentativa de abrir a porta.) Como 'intento' aqui é uma 'coisa' (um substantivo), precisa de um artigo como 'un' antes dele.

chance

chahn-seh/ˈtʃanse/

substantivoA2informal
Use "chance" quando "tentativa" se refere a uma oportunidade, uma possibilidade de fazer algo ou de algo acontecer. É comum em contextos informais.
Uma pessoa pequena e alegre parada em um corredor escuro, olhando com entusiasmo para uma porta aberta grande e brilhantemente iluminada que leva a uma paisagem ensolarada e convidativa.

Exemplos

Solo necesito un chance para demostrar mi valor.

Eu só preciso de uma chance para provar meu valor.

Si me das un chance, puedo arreglarlo.

Se você me der uma chance, eu posso consertar.

Llegué tarde y perdí el chance de verla.

Cheguei tarde e perdi a oportunidade de vê-la.

Substantivo Masculino

Embora 'chance' soe como uma palavra em inglês, em espanhol é sempre masculino, então você deve usar 'el chance' ou 'un chance'.

Usando 'La Chance'

Erro:La chance

Correção: El chance. Lembre-se que esta palavra é masculina.

intente

een-TEN-teh/inˈtente/

verboB1formal
Use "intente" como a forma imperativa (comando) formal do verbo "intentar", significando "tente". É usado para dar uma instrução direta.
Um pequeno personagem de desenho animado amigável em pontas dos pés, esticando o braço para cima em um esforço para alcançar uma maçã vermelho vivo pendurada logo fora do alcance em um galho baixo.

Exemplos

Por favor, intente llegar a tiempo a la reunión.

Por favor, tente chegar à reunião na hora (comando formal).

No estoy seguro de que él intente hacerlo.

Não tenho certeza de que ele tentará fazer isso.

Si yo intente hablar con el jefe, ¿me ayudaría?

Se eu tentar falar com o chefe, você me ajudaria?

Comando Formal (Usted)

Quando você quer dar uma instrução ou conselho educado e formal a uma pessoa (usted), você usa 'intente'. Significa 'Tente!'

O Modo Subjuntivo

'Intente' é também a forma verbal especial (presente do subjuntivo) usada após expressões de esperança, dúvida ou necessidade, frequentemente introduzidas por 'que'. Por exemplo: 'É necessário que ele tente...'

Confundir 'intente' e 'intenté'

Erro:Usar 'intente' quando você quer dizer 'eu tentei' (que é 'intenté').

Correção: 'Intenté' (com acento) é o tempo passado para 'eu tentei'. 'Intente' é o presente do subjuntivo ou comando formal.

prueba

/prweh-bah//ˈpɾweβa/

substantivoA2neutro
Use "prueba" quando "tentativa" se refere a um teste, um exame ou uma avaliação, como em "uma tentativa de prova" ou "uma prova de fogo".
Um estudante focado sentado em uma escrivaninha de madeira com um lápis, trabalhando diligentemente em uma folha de teste acadêmica simples.

Exemplos

Tengo una prueba de español el viernes.

Eu tenho uma prova de espanhol na sexta-feira.

No hay prueba de que él estuviera allí.

Não há prova de que ele estivesse lá.

El detective busca pruebas para resolver el caso.

O detetive está procurando por evidências para resolver o caso.

Tornando as Coisas 'À Prova'

Para dizer que algo é resistente a outra coisa, como 'à prova d'água' ou 'à prova de balas', você pode usar o padrão 'a prueba de' + substantivo. Por exemplo, 'un reloj a prueba de agua' (um relógio à prova d'água).

Prueba vs. Examen

Erro:Usar 'prueba' e 'examen' como se fossem exatamente a mesma coisa.

Correção: Eles são muito parecidos! Muitas vezes, um 'examen' é um teste maior e mais formal (como uma prova final), enquanto uma 'prueba' pode ser um teste ou avaliação menor. Mas isso pode mudar dependendo do país ou da escola.

ensayo

en-SIGH-yo/enˈsaʝo/

substantivoA2neutro
Use "ensayo" quando "tentativa" se refere a um ensaio, como em "ensaio geral" de uma peça ou concerto. Não se usa para o ato geral de tentar.
Três artistas em roupas casuais praticando uma rotina de dança sincronizada em um palco de madeira simples.

Exemplos

Tuvimos el último ensayo de la obra anoche.

Tivemos o ensaio final da peça ontem à noite.

Los científicos están haciendo un ensayo clínico con el nuevo medicamento.

Os cientistas estão fazendo um ensaio clínico com o novo medicamento.

El equipo de fútbol tiene un ensayo a las cinco para practicar los penaltis.

O time de futebol tem um treino às cinco para praticar os pênaltis.

Verbo Parceiro Comum

Você verá mais frequentemente 'ensayo' usado com o verbo 'hacer' (fazer) quando se refere a uma sessão de prática: 'hacer un ensayo' significa 'realizar um teste' ou 'fazer um ensaio'.

Confusão entre "intento" e "chance"

A confusão mais comum é entre "intento" e "chance". Lembre-se: "intento" refere-se ao ato de tentar algo, o esforço em si. "Chance" refere-se à oportunidade, à possibilidade de algo acontecer. Não use "chance" para o esforço de tentar.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.