Como se diz "factual" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “factual” é “objetivo” — use 'objetivo' quando se referir a algo imparcial, baseado em fatos e não em opiniões ou sentimentos pessoais..
objetivo
ohb-heh-TEE-voh/oβ.xeˈti.βo/

Exemplos
El juez debe ser totalmente objetivo al considerar la evidencia.
O juiz deve ser totalmente objetivo ao considerar as provas.
Ella siempre da una opinión objetiva de la situación.
Ela sempre dá uma opinião objetiva (factual) da situação.
Es difícil ser objetivo cuando se trata de tu propia familia.
É difícil ser objetivo quando se trata da sua própria família.
Concordância é Fundamental
Como adjetivo, 'objetivo' deve mudar sua terminação para concordar com o substantivo que descreve. Diga 'una perspectiva objetiva' (feminino) e 'un informe objetivo' (masculino). Isso é idêntico ao português.
Ignorar a concordância de gênero
Erro: “Una decisión objetivo.”
Correção: Una decisión objetiva. (Como 'decisión' é feminino, o adjetivo deve terminar em '-a'.)
verdadero
/ber-da-DE-ro//beɾðaˈðeɾo/

Exemplos
La historia que me contaste no es verdadera.
A história que você me contou não é verdadeira.
Es un hecho verdadero que el agua hierve a 100 grados Celsius.
É um fato verdadeiro que a água ferve a 100 graus Celsius.
Concorda com o Substantivo
Como a maioria dos adjetivos em espanhol, 'verdadero' muda para concordar com a coisa que está descrevendo. Use 'verdadero' para coisas masculinas, 'verdadera' para coisas femininas, e adicione um 's' para o plural ('verdaderos', 'verdaderas'). Isso é muito semelhante ao português.
Usando 'verdadero' vs. 'verdad'
Erro: “La historia es verdadero.”
Correção: La historia es verdadera. OU Es verdad. 'Verdadero' é um adjetivo, então deve concordar com 'historia' (feminino). 'Verdad' é o substantivo ('a verdade'). Em português, diríamos 'A história é verdadeira' ou 'É verdade'.
documental
/doh-koo-men-TAHL//doku-menˈtal/

Exemplos
El abogado presentó una prueba documental.
O advogado apresentou prova documental.
Hicimos una investigación documental antes de escribir el libro.
Fizemos uma pesquisa documental antes de escrever o livro.
Uma forma para todos
Este adjetivo termina em -l, o que significa que ele não muda para masculino ou feminino! Você usa 'documental' tanto para coisas masculinas quanto femininas. Isso é idêntico ao português (ex: 'o estudo factual' / 'a evidência factual').
positivo
/poh-see-TEE-voh//posiˈtiβo/

Exemplos
Necesito una respuesta positiva antes de firmar el contrato.
Preciso de uma resposta positiva antes de assinar o contrato.
La ley positiva es aquella que está escrita y establecida.
A lei positiva é aquela que está escrita e estabelecida.
Confusão entre 'objetivo' e 'verdadero'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



