Inklingo

Como se diz "funcionário" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parafuncionárioé empleadouse 'empleado' para se referir a qualquer pessoa que trabalha para uma empresa ou organização recebendo um salário. É o termo mais geral e comum..

Portuguese → espanhol

empleado

/em-pleh-AH-doh//em.pleˈa.ðo/

nounA1geral
Use 'empleado' para se referir a qualquer pessoa que trabalha para uma empresa ou organização recebendo um salário. É o termo mais geral e comum.
Uma pessoa com uma expressão amigável sentada em uma mesa simples de madeira, digitando ativamente em um laptop, representando um trabalhador que recebe salário.

Exemplos

El nuevo empleado de la tienda es muy rápido.

O novo funcionário da loja é muito rápido.

Todos los empleados recibieron un bono este mes.

Todos os funcionários receberam um bônus este mês.

Mi padre es un empleado público en el ayuntamiento.

Meu pai é funcionário público na prefeitura.

Mudanças de Gênero

Para falar de uma trabalhadora, mude o final para 'a': 'la empleada'. Para colocar no plural, adicione 's': 'los empleados' (grupo misto ou só masculino) ou 'las empleadas' (só feminino). Isso é muito semelhante ao português (funcionário/funcionária).

Confundir 'empleado' e 'empleo'

Erro:Usar 'Busco un empleado' quando você quer dizer 'Busco un empleo'.

Correção: 'Empleo' significa o trabalho/cargo em si, enquanto 'empleado' é a pessoa que ocupa o cargo. Em português, seria confundir 'empregado' com 'emprego'.

contratado

/kohn-trah-TAH-doh//kontɾaˈtaðo/

nounB2formal, específico
Use 'contratado' para enfatizar que a pessoa foi especificamente contratada para uma função, muitas vezes implicando um contrato formal ou um novo início.
Uma ilustração colorida de um livro de histórias de uma pessoa sentada em uma mesa limpa, trabalhando diligentemente com uma ferramenta simples, simbolizando um funcionário no trabalho.

Exemplos

Cada nuevo contratado debe firmar un acuerdo de confidencialidad.

Todo novo funcionário deve assinar um acordo de confidencialidade.

Los contratados temporales no reciben los mismos beneficios que los fijos.

Os prestadores de serviços temporários não recebem os mesmos benefícios que os permanentes.

Adjetivo Agindo como Substantivo

Este é um padrão comum em espanhol: pegar um adjetivo (como 'contratado') e usá-lo como substantivo (como 'o contratado' ou 'o funcionário'). Você só precisa adicionar um artigo ('el', 'la', 'un', 'una') na frente. Em português, usamos 'o contratado' ou 'o funcionário', o que é muito similar.

servidor

/ser-vee-DOR//ser.βiˈðoɾ/

nounA2específico (serviços de alimentação)
Use 'servidor' especificamente para garçons ou atendentes em estabelecimentos de comida e bebida.
Um garçom sorridente vestindo um uniforme e avental, equilibrando uma bandeja com um prato coberto em um ambiente de restaurante.

Exemplos

El servidor de la cafetería es muy amable.

O garçom do café é muito simpático.

¿Podría llamar a un servidor para pedir la cuenta?

Poderia chamar um atendente para pedir a conta?

Nota de Gênero

Lembre-se que 'servidor' é a forma masculina. Se você estiver se referindo a uma mulher, a palavra muda para 'servidora'.

oficial

/o-fee-SYAL//o.fiˈsjal/

nounB1específico (autoridade, militar)
Use 'oficial' para se referir a um membro das forças policiais ou militares, ou a um funcionário público de alto escalão em alguns contextos.
Um policial amigável em um uniforme azul-marinho e quepe em uma cena de rua simples, representando uma pessoa em posição oficial de autoridade.

Exemplos

Un oficial de policía me pidió la documentación.

Um policial me pediu meus documentos.

El presidente se reunió con altos oficiales del ejército.

O presidente se reuniu com altos oficiais do exército.

Un oficial del gobierno visitó nuestra ciudad.

Um funcionário do governo visitou nossa cidade.

Falando Sobre Mulheres

Para falar de uma policial ou funcionária, você pode frequentemente usar 'la oficial'. Por exemplo, 'La oficial me ayudó'. A forma feminina 'oficiala' existe, mas é muito menos comum. Em português, usamos 'a oficial' ou 'a policial', e 'oficial' é bem aceito para ambos os gêneros.

A confusão mais comum: 'empleado' vs 'contratado'

A principal confusão surge entre 'empleado' e 'contratado'. Lembre-se que 'empleado' é o termo mais geral para qualquer trabalhador assalariado. 'Contratado' é mais específico, indicando alguém que acabou de ser contratado ou que tem um contrato específico, e é menos comum no dia a dia.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.