Inklingo

Como se diz "garçom" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paragarçomé camarerouse 'camarero' em contextos mais gerais em restaurantes e bares na Espanha e em algumas regiões da América Latina. É a tradução mais comum e neutra.

Portuguese → espanhol

camarero

kah-mah-REH-rohkamaˈɾeɾo

nounA1geral
Use 'camarero' em contextos mais gerais em restaurantes e bares na Espanha e em algumas regiões da América Latina. É a tradução mais comum e neutra.
Um homem sorridente vestido como garçom, usando uma camisa branca e colete preto, segurando uma bandeja de prata com um prato coberto, em um ambiente de restaurante simples.

Exemplos

Disculpe, camarero, ¿me trae la cuenta, por favor?

Com licença, garçom, você pode me trazer a conta, por favor?

El camarero fue muy atento y nos recomendó un vino excelente.

O garçom foi muito atencioso e recomendou um vinho excelente.

¿Dónde está el camarero? Necesitamos pedir más pan.

Onde está o garçom? Precisamos pedir mais pão.

Concordância de Gênero

Lembre-se de usar 'la camarera' ao se referir a uma servente e 'el camarero' para um servidor masculino. Em português, usamos 'garçom' (masculino) e 'garçonete' (feminino).

Chamar a Atenção

Erro:Usar '¡Oye!' (Ei!) para chamar a atenção do servidor.

Correção: É muito mais educado dizer 'Disculpe' (Com licença) ou 'Perdón' (Perdão) antes de dizer 'camarero'.

mesero

meh-SEH-rohmeˈseɾo

nounA1geral
Prefira 'mesero' em muitos países da América Latina, como México e Colômbia, para se referir a quem serve em restaurantes.
Um garçom simpático uniformizado segurando uma bandeja de prata com um copo de suco e um prato de comida.

Exemplos

El mesero trae la cuenta.

O garçom está trazendo a conta.

El mesero fue muy amable con nosotros.

O garçom foi muito gentil conosco.

Le pregunté al mesero si el plato era picante.

Perguntei ao garçom se o prato era picante.

Masculino vs. Feminino

Esta palavra é usada para um garçom. Se você estiver falando de uma garçonete, mude o 'o' para 'a' para formar 'mesera'.

Usando 'O/A'

Em espanhol, você quase sempre precisa usar 'el' (o) antes de 'mesero' ao falar sobre ele, mesmo que você não dissesse 'o' em português.

Usando a palavra errada na Espanha

Erro:Chamar um garçom de 'mesero' em Madri.

Correção: Use 'camarero' na Espanha; 'mesero' é usado principalmente no México e na América Latina.

mozo

MO-soˈmoso

nounA2informal
Use 'mozo' em algumas regiões da Espanha e da América do Sul (como Argentina e Uruguai), especialmente em ambientes mais informais de restaurantes ou cafés.
Um garçom com camisa branca e avental preto segurando uma bandeja de prata com um copo de água.

Exemplos

¡Mozo! ¿Nos trae la cuenta, por favor?

Garçom! Poderia nos trazer a conta, por favor?

El mozo nos recomendó el vino de la casa.

O garçom nos recomendou o vinho da casa.

Trabajó como mozo durante todo el verano para ahorrar dinero.

Ele trabalhou como garçom o verão todo para juntar dinheiro.

Usando como Chamado

Em países como a Argentina, é perfeitamente educado dizer '¡Mozo!' para chamar a atenção de um garçom, enquanto em outros lugares pode soar um pouco antiquado.

Gênero e Terminações

Esta palavra termina em 'o' porque se refere a um garçom. Se o servidor for mulher, muda-se para 'moza'.

Confusão Regional

Erro:Usar 'mozo' para garçom na Cidade do México.

Correção: Use 'mesero' no México; 'mozo' lá é frequentemente usado para um empregado doméstico ou trabalhador de manutenção, o que pode soar confuso.

servidor

ser-vee-DORser.βiˈðoɾ

nounA2formal/neutro
'Servidor' é menos comum e pode soar um pouco mais formal ou até antiquado, mas é usado para descrever alguém que serve em um estabelecimento.
Um garçom sorridente vestindo um uniforme e avental, equilibrando uma bandeja com um prato coberto em um ambiente de restaurante.

Exemplos

El servidor de la cafetería es muy amable.

O garçom do café é muito simpático.

¿Podría llamar a un servidor para pedir la cuenta?

Poderia chamar um atendente para pedir a conta?

Nota de Gênero

Lembre-se que 'servidor' é a forma masculina. Se você estiver se referindo a uma mulher, a palavra muda para 'servidora'.

Camarero vs. Mesero

A confusão mais comum é entre 'camarero' e 'mesero'. Embora ambos signifiquem 'garçom', 'camarero' é predominante na Espanha, enquanto 'mesero' é mais usado na América Latina. Saber a região do seu interlocutor ajuda a escolher a palavra certa.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.