Como se diz "certificado" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “certificado” é “certificado” — use 'certificado' como substantivo para se referir a um documento oficial que comprova um fato, como uma certidão de nascimento ou um certificado de conclusão.
certificado
ser-tee-fee-KAH-dohseɾ.ti.fiˈka.ðo

Exemplos
Necesito el certificado de nacimiento para mi pasaporte.
Preciso da certidão de nascimento para o meu passaporte.
Recibimos un certificado de regalo por cien euros.
Recebemos um vale-presente (ou certificado de presente) de cem euros.
El curso incluye un certificado de finalización.
O curso inclui um certificado de conclusão.
Hemos comprado café orgánico certificado.
Nós compramos café orgânico certificado.
Concordância de Gênero
Como 'certificado' é um substantivo masculino, use artigos e adjetivos masculinos com ele (ex: 'um certificado novo'). Isso é igual ao português.
A Concordância é Fundamental
Como adjetivo, 'certificado' deve mudar sua terminação para concordar com o substantivo que descreve. Use 'certificada' para substantivos femininos (ex: 'carta certificada') e 'certificados/certificadas' para substantivos no plural. Isso é idêntico ao português.
Usar o verbo errado
Erro: “Hacer un certificado (Fazer um certificado)”
Correção: Obtener/Recibir un certificado (Obter/Receber um certificado) ou Emitir un certificado (Emitir um certificado).
Esquecer a Mudança de Gênero
Erro: “Una cuenta certificado (Uma conta certificado)”
Correção: Una cuenta certificada. (Como 'cuenta' é feminino, o adjetivo deve terminar em -a.)
certificado
Exemplos
Hemos comprado café orgánico certificado.
Nós compramos café orgânico certificado.
oficial
o-fee-SYALo.fiˈsjal

Exemplos
El comunicado oficial será publicado mañana.
O comunicado oficial será publicado amanhã.
Necesitas una traducción oficial del documento.
Você precisa de uma tradução oficial do documento.
La versión oficial de los hechos es diferente.
A versão oficial dos acontecimentos é diferente.
Uma Forma para Masculino e Feminino
'Oficial' é um adjetivo útil porque não muda para coisas masculinas ou femininas. Você diz 'el comunicado oficial' (masculino) e 'la versión oficial' (feminino). Só muda para coisas no plural: 'los documentos oficiales'. Em português, 'oficial' também é invariável em gênero ('o documento oficial', 'a versão oficial'), mas você precisa lembrar de adicionar o '-is' para o plural ('os documentos oficiais').
Esquecer o '-es' para o Plural
Erro: “Los documentos oficial son importantes.”
Correção: Los documentos oficiales son importantes. Como 'documentos' está no plural, 'oficial' precisa virar 'oficiales' para concordar.
diploma
dee-PLOH-mahdiˈploma

Exemplos
Recibí mi diploma de la escuela hoy.
Recebi meu diploma da escola hoje.
El diploma está colgado en la pared de su oficina.
O diploma está pendurado na parede do escritório dele.
Para solicitar el empleo, debes presentar una copia de tu diploma universitario.
Para se candidatar ao emprego, você deve apresentar uma cópia do seu diploma universitário.
A Armadilha do 'El'
Embora esta palavra termine em '-a', é na verdade uma 'palavra masculina'. Você deve dizer 'el diploma', não 'la diploma'.
Forma Plural
Para torná-la plural, basta adicionar um 's' ao final: 'los diplomas'.
Gênero Incorreto
Erro: “Me dieron la diploma.”
Correção: Me dieron el diploma. (Palavras espanholas de origem grega terminadas em -ma são quase sempre masculinas.)
titulado
tee-too-LAH-dohtituˈlaðo

Exemplos
Buscamos a un abogado titulado para este puesto.
Procuramos um advogado qualificado para esta posição.
Mi hermana ya está titulada en medicina.
Minha irmã já é médica certificada.
Solo aceptan personal titulado en la clínica.
Eles só aceitam funcionários com diploma na clínica.
Mudando as Terminações
Como isso funciona como uma descrição, muda para 'titulada' se você estiver falando de uma mulher, e adiciona um 's' se estiver falando de mais de uma pessoa. Em português, usamos 'qualificado/a/os/as' ou 'certificado/a/os/as'.
Descrevendo Após o Substantivo
Em espanhol, geralmente colocamos 'titulado' após o título do cargo, como dizer 'advogado qualificado' em vez de 'qualificado advogado'. Em português, a ordem mais comum é 'advogado qualificado'.
Esquecer a Concordância de Gênero
Erro: “Ella es un médico titulado.”
Correção: Ella es una médica titulada. (Lembre-se de combinar a palavra com o gênero da pessoa). Em português, seria: 'Ele é um médico qualificado.' / 'Ela é uma médica qualificada.'
auténtico
Exemplos
El notario firmó el acta para hacerla auténtica.
O notário assinou a ata para torná-la autêntica/certificada.
constancia
kons-TAHN-syahkonsˈtanθja

Exemplos
Quiero dejar constancia de mi desacuerdo en el acta.
Quero deixar o meu desacordo registado na ata.
No hay constancia de que él estuviera allí.
Não há registo de que ele estivesse lá.
Pide una constancia de estudios en la oficina.
Peça um certificado de matrícula no escritório.
Registo de quê?
Quando quiser dizer 'registo de' algo, use a preposição 'de'. Por exemplo: 'constancia de pago' (comprovativo de pagamento).
Constancia vs. Record
Erro: “Mira mi record de notas.”
Correção: Mira mi constancia de notas. Enquanto 'récord' é usado para feitos desportivos, 'constancia' é usado para documentos oficiais escolares ou de trabalho.
Erro comum: 'Certificado' vs. 'Oficial'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




