Como se diz "firmeza" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “firmeza” é “firmeza” — use 'firmeza' em espanhol para se referir à estabilidade física de um objeto ou à força de caráter e determinação de uma pessoa.
firmeza
feer-MEH-sahfiɾˈmeθa

Exemplos
Este colchón tiene la firmeza perfecta para mi espalda.
Este colchão tem a firmeza perfeita para as minhas costas.
Ella respondió con firmeza cuando le preguntaron su opinión.
Ela respondeu com firmeza quando lhe perguntaram a opinião.
El líder mostró gran firmeza durante la crisis.
O líder mostrou grande determinação durante a crise.
O Final '-eza'
Em espanhol, adicionar '-eza' a um adjetivo (como 'firme') transforma-o num substantivo que descreve essa qualidade. É semelhante a adicionar '-eza' em português, como em 'beleza' (de belo) ou 'riqueza' (de rico).
Sempre Feminino
Substantivos terminados em '-eza' são sempre femininos, por isso deve-se usar sempre 'la' ou 'una' com eles.
Firmeza vs. Firma
Erro: “Usar 'firmeza' quando se quer dizer assinatura.”
Correção: Use 'firma' para uma assinatura num documento e 'firmeza' para a qualidade de ser firme.
pulso
POOL-sohˈpulso

Exemplos
El cirujano tiene un pulso increíblemente firme.
O cirurgião tem uma mão incrivelmente firme.
Necesitas buen pulso para escribir esa letra tan pequeña.
Você precisa de boa firmeza para escrever letras tão pequenas.
El gobierno necesita demostrar pulso firme ante la crisis económica.
O governo precisa demonstrar firme controle diante da crise econômica.
El director perdió el pulso de la reunión y todo se desordenó.
O diretor perdeu o controle (o pulso) da reunião e tudo ficou desorganizado.
Uso de 'Tener'
Para dizer que alguém tem mão firme, use o verbo 'tener' (ter): 'Tienes buen pulso' (Você tem mão firme).
Figurado vs. Literal
Erro: “Usar 'pulso' no sentido figurado quando se quer dizer 'muñeca' (o pulso literal do corpo).”
Correção: Quando se refere à parte do corpo onde se usa relógio, use 'muñeca'. 'Pulso' refere-se à firmeza ou à batida, não à estrutura óssea.
constancia
kons-TAHN-syahkonsˈtanθja

Exemplos
Estudio español con mucha constancia.
Estudo espanhol com muita perseverança.
Su constancia en el gimnasio dio resultados.
A consistência dela no ginásio deu resultado.
La constancia es más importante que el talento.
A perseverança é mais importante que o talento.
Usando 'La' com Constancia
Embora termine em 'a', lembre-se que é sempre uma palavra feminina. Use 'la constancia' ou 'mucha constancia'.
Emparelhado com 'con'
Para descrever como alguém faz algo, dizemos frequentemente 'con constancia' (com consistência), onde o português poderia usar um advérbio como 'consistentemente' ou 'com constância'.
Não use para sopa!
Erro: “La sopa tiene una constancia espesa.”
Correção: La sopa tiene una consistencia espesa. Use 'consistencia' para a textura física das coisas e 'constancia' para hábitos ou registos.
estabilidad
es-tah-bee-lee-DAHDestaβiliˈðad

Exemplos
El país finalmente ha alcanzado la estabilidad política.
O país finalmente atingiu estabilidade política.
Busco un trabajo que me dé un poco más de estabilidad.
Procuro um emprego que me dê um pouco mais de estabilidade.
Esta mesa es vieja y ha perdido su estabilidad.
Esta mesa é antiga e perdeu a sua firmeza.
A Regra do '-dad'
A maioria das palavras espanholas terminadas em '-dad' são femininas. Isso significa que você deve sempre usar 'la' ou 'una' com 'estabilidad': 'la estabilidad'.
O 'E' Inicial
Em espanhol, palavras não costumam começar com 'S' seguida de outra consoante. Adicionamos um 'E' no início para facilitar a pronúncia. Pense nisso como 'e-stabilidad'.
Omitir o 'E'
Erro: “Busco estabilidad.”
Correção: Busco la estabilidad (ou apenas lembre-se que o 'e' não é mudo!). Falantes de português podem tentar dizer 'stabilidad', mas em espanhol, o 'e' é sempre pronunciado claramente.
fortaleza
for-tah-LEH-sahfoɾtaˈleθa

Exemplos
Mostró gran fortaleza después de perder su trabajo.
Ela mostrou grande força depois de perder o emprego.
Su fortaleza mental le ayudó a superar la enfermedad.
Sua firmeza mental o ajudou a superar a doença.
Fortaleza vs. Fuerza
Use 'fuerza' (força) para poder físico ou esforço ('levantar pesas'). Use 'fortaleza' para força emocional, moral ou mental. (Em português, 'força' cobre ambos os sentidos, mas 'fortaleza' é mais específico para a qualidade moral/mental.)
Misturando Tipos de Força
Erro: “Necesito mucha fuerza mental.”
Correção: Necesito mucha fortaleza mental. (Use 'fortaleza' ao falar de força mental/emocional, não força física 'fuerza', que em português seria 'força'.)
consistencia
kon-sees-TEN-syahkonsisˈtensja

Exemplos
La consistencia es la clave del éxito en los estudios.
A consistência é a chave para o sucesso nos estudos.
Sus argumentos carecen de consistencia lógica.
Seus argumentos carecem de coerência lógica.
El atleta mostró mucha consistencia durante toda la temporada.
O atleta mostrou grande consistência ao longo da temporada.
Descrevendo Pessoas
Para descrever uma pessoa que TEM consistência, use a forma adjetiva 'consistente' ou diga que ela 'tienen consistencia'.
Usando 'consistencia' como adjetivo
Erro: “Él es muy consistencia.”
Correção: Él es muy consistente (Ele é muito consistente). Use o substantivo para o conceito e o adjetivo para a pessoa.
decisión
Exemplos
Admiro su decisión para superar los obstáculos.
Admiro sua determinação para superar os obstáculos.
temple
TEM-plehˈtem.ple

Exemplos
El capitán mostró un gran temple durante la tormenta.
O capitão mostrou grande firmeza durante a tempestade.
Para ser cirujano, se necesita mucho temple.
Para ser cirurgião, é preciso muita compostura.
Es una mujer de temple que no se rinde fácilmente.
Ela é uma mulher de caráter que não desiste facilmente.
A Regra do 'El'
Esta é uma palavra masculina. Mesmo terminando em 'e', usa-se sempre 'el' ou 'un' (el temple, un temple). Em português, a palavra equivalente 'firmeza' é feminina, mas 'temperamento' é masculino.
Abstrato vs. Concreto
Embora descreva uma qualidade abstrata como 'coragem', é tratada como um substantivo contável quando se refere a tipos específicos de caráter.
Temple vs. Templo
Erro: “Usar 'temple' para significar um edifício religioso.”
Correção: Use 'templo' para um templo físico ou igreja. 'Temple' refere-se a caráter ou ao processo de temperar metal.
dureza
doo-REH-sahduˈɾesa

Exemplos
La dureza del diamante lo hace muy valioso.
A dureza do diamante o torna muito valioso.
Comprobó la dureza del colchón antes de comprarlo.
Ele verificou a firmeza do colchão antes de comprá-lo.
La dureza del agua depende de los minerales que tiene.
A dureza da água depende dos minerais que ela contém.
Substantivos terminados em -eza
Palavras que terminam em '-eza' são quase sempre femininas (la dureza) e geralmente descrevem uma qualidade baseada em um adjetivo (duro → dureza).
Substantivo vs. Adjetivo
Erro: “La piedra es dureza.”
Correção: La piedra es dura OU La piedra tiene mucha dureza. Use 'duro' para descrever o objeto e 'dureza' para nomear a própria qualidade.
Confusão entre firmeza e constância/consistencia
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.







