Como se diz "interferir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “interferir” é “entrometerse” — use este verbo quando alguém se intromete indevidamente nos assuntos ou na vida de outra pessoa, de forma um pouco mais direta e enfática.
entrometerse
en-tro-meh-TEHR-sehentɾomeˈteɾse

Exemplos
No te entrometas en mis asuntos personales.
Não se intrometa nos meus assuntos pessoais.
Mi vecina siempre se entromete en todo lo que hacemos.
Minha vizinha sempre interfere em tudo o que fazemos.
Es de mala educación entrometerse en una conversación ajena.
É rude interromper a conversa de outra pessoa.
A Necessidade do Pronome Reflexivo
Este verbo é sempre usado com um pronome reflexivo (me, te, se, etc.) que concorda com a pessoa que realiza a ação. É como dizer 'intrometer-se a si mesmo' em uma situação.
Usando 'En' para Contexto
Em espanhol, usamos a preposição 'en' (em) imediatamente após o verbo para indicar aquilo em que se está a intrometer, como 'entrometerse en el plan' (intrometer-se no plano).
Esquecer o Pronome Reflexivo
Erro: “Él siempre entromete en mis cosas.”
Correção: Él siempre se entromete en mis cosas. É necessário incluir 'se' porque a ação se refere de volta ao comportamento do sujeito.
interferir
een-tehr-feh-REERinteɾfeˈɾiɾ

Exemplos
No quiero interferir en tus decisiones personales.
Eu não quero interferir nas suas decisões pessoais.
Mi trabajo nuevo interfiere con mis clases de la tarde.
Meu novo emprego conflita com minhas aulas da tarde.
Deja de interferir; ellos pueden resolverlo solos.
Pare de se meter; eles conseguem resolver sozinhos.
El muro de concreto interfiere con la señal de Wi-Fi.
A parede de concreto interfere com o sinal de Wi-Fi.
A Mudança de 'E' para 'IE'
Para a maioria das formas do presente, o 'e' do meio muda para 'ie' quando você o acentua (ex: Yo interfiero). Ele permanece 'e' quando você não acentua essa parte (ex: Nosotros interferimos). Isso é diferente do português, onde verbos como 'sentir' viram 'sinto' (sem ditongo).
Preposição 'En'
Ao falar sobre envolver-se em uma situação ou na vida de alguém, você quase sempre usa a palavra 'en' depois de 'interferir'. Em português, usaríamos 'em' ou 'na/no'.
Usando 'Con' para Física
Quando se fala de coisas físicas como sinais ou ondas que se bloqueiam, usamos 'con' em vez de 'en'. Em português, usamos 'com' ou 'no/na' dependendo do contexto, mas a regra espanhola é usar 'con' para a obstrução física.
Usar 'Con' em vez de 'En'
Erro: “No quiero interferir con tu vida.”
Correção: No quiero interferir en tu vida. Embora 'con' seja usado para sinais ou horários, 'en' é o padrão para interferência pessoal/social. Em português, diríamos 'interferir na sua vida'.
Exemplos
No es mi asunto, así que prefiero no meterme.
Não é da minha conta, então prefiro não me envolver.
meterte
meh-TEHR-tehmeˈteɾte

Exemplos
¡No es tu problema! No tienes por qué meterte.
Não é problema seu! Você não precisa interferir.
Si sigues mintiendo, vas a meterte en un lío enorme.
Se você continuar mentindo, você vai se meter em um problema enorme.
Comandos Negativos
O comando negativo para 'tú' é 'No te metas' (Não interfira), onde o pronome 'te' se move antes do verbo, e o verbo muda para a forma especial usada para desejos e comandos (subjuntivo).
Intrometer-se vs. Interferir
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


