Como se diz "mastigar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “mastigar” é “masticar” — use 'masticar' para se referir ao ato de triturar alimentos com os dentes antes de engolir..
masticar
/mas-tee-KAR//mastiˈkaɾ/

Exemplos
Tienes que masticar bien la comida antes de tragar.
Tens de mastigar bem a comida antes de engolir.
El niño está masticando un chicle de fresa.
O menino está a mastigar uma pastilha de morango.
Es difícil masticar con este dolor de muelas.
É difícil mastigar com esta dor de dentes.
A Regra da Mudança Ortográfica
Para verbos terminados em -car, o 'c' muda para 'qu' quando seguido por um 'e'. Isso acontece na forma 'yo' do Pretérito e em todas as formas do modo Subjuntivo para manter o som forte de 'K'.
Objetos Diretos com Masticar
Tal como em português, não é necessária uma preposição depois de 'masticar'. Simplesmente diz-se 'masticar [algo]' diretamente.
O Erro Ortográfico
Erro: “Yo masticé la carne.”
Correção: Yo mastiqué la carne. (Usamos 'qu' para garantir que ainda soa como 'K' em vez de 'S'.)
mascar
/mah-skahr//masˈkaɾ/

Exemplos
No es bueno mascar chicle todo el día.
Não é bom mascar chiclete o dia todo.
El perro está mascando su juguete nuevo.
O cachorro está mascando seu brinquedo novo.
Él se quedó mascando la respuesta antes de hablar.
Ele ficou ali matutando a resposta antes de falar.
A Mudança Ortográfica
Na forma 'yo' do pretérito (Pretérito Perfeito) e em todas as formas de 'desejos' (Subjuntivo), o 'c' muda para 'qu' (masqué). Isso é feito para manter o som de 'k'; sem isso, soaria como 's'.
Mascar vs. Masticar
Embora muito semelhantes, 'masticar' é a palavra padrão para mastigar alimentos corretamente para comer. 'Mascar' é mais comum para mascar chiclete ou coisas que você não engole necessariamente.
Ortografia Incorreta no Passado
Erro: “Yo mascé chicle.”
Correção: Yo masqué chicle. Lembre-se que 'c' sempre se torna 'qu' antes da letra 'e' nestes verbos.
roer
/roh-EHR//roˈeɾ/

Exemplos
El perro se pasó la tarde royendo un hueso.
O cão passou a tarde roendo um osso.
Los ratones royeron los cables de la televisión.
Os ratos roeram os cabos da TV.
No debes roer el lápiz cuando estás nervioso.
Você não deveria roer seu lápis quando estiver nervoso.
A Estranha Forma do 'Eu'
No presente, a forma do 'eu' tem três versões aceitas: 'roigo', 'royo' ou 'roo'. 'Roigo' é a mais comum em livros didáticos, pois segue um padrão semelhante a outros verbos irregulares.
A Regra Ortográfica do 'Y'
Quando a terminação do verbo começa com 'e' ou 'o' após o radical, o 'i' muda para 'y' (como em 'royó' em vez de 'roió'). Isso ajuda a palavra a soar mais suave, evitando o choque de três vogais.
Usando o tempo verbal errado
Erro: “El ratón roió el papel.”
Correção: El ratón royó el papel. Como a letra 'i' está entre duas vogais, ela deve mudar para 'y' no passado para as formas ele/ela/isso.
A diferença entre 'masticar' e 'mascar'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


