Como se diz "mirar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “mirar” é “apuntar” — use 'apuntar' quando quiser dizer direcionar um dedo, uma arma ou um objeto para alguém ou algo, com a intenção de indicar ou atingir.
apuntar
ah-poon-TAHRapunˈtaɾ

Exemplos
No es de mala educación apuntar con el dedo.
É deselegante apontar com o dedo.
El arquero apunta al centro de la diana.
O arqueiro mira no centro do alvo.
La brújula apunta hacia el norte.
A bússola aponta para o norte.
Palavras de direção
Ao mirar ou apontar para algo, geralmente usamos 'a' (para) ou 'hacia' (em direção a) após o verbo.
Usando 'apuntar' para pessoas
Erro: “Dizer 'apuntar' quando você quer dizer 'escolher' alguém para uma equipe.”
Correção: Use 'elegir' ou 'seleccionar' para escolher pessoas; 'apuntar' refere-se ao gesto físico de apontar.
enfocar
en-fo-karem.foˈkaɾ

Exemplos
Tienes que enfocar la cámara antes de sacar la foto.
Tens de focar a câmara antes de tirar a foto.
Mis ojos no pueden enfocar bien sin mis gafas.
Os meus olhos não conseguem focar bem sem os meus óculos.
Enfocaron las luces hacia el escenario.
Eles miraram as luzes para o palco.
A Mudança Ortográfica de 'C' para 'QU'
Para manter o som forte de 'K', a letra 'c' muda para 'qu' sempre que a letra seguinte for 'e' (como na forma 'Yo' do pretérito perfeito: enfoqué). Em português, a conjugação é diferente, mas a regra de manter o som é semelhante. Por exemplo, em 'focar', o 'c' antes de 'a' já tem o som de 'k', mas em 'focar' (pretérito perfeito, eu) seria 'foquei', onde o 'c' muda para 'qu' para manter o som de 'k'.
Confundir foco (lente) com foco (mente)
Erro: “Usar 'enfocar' sem 'se' para concentração pessoal.”
Correção: Use 'enfocar' para coisas (câmaras) e 'enfocarse' para pessoas a concentrar a mente. Em português, usamos 'focar' para ambos os casos, mas a distinção entre o objeto direto e o reflexivo é importante em espanhol.
encarar
en-ka-rareŋkaˈɾaɾ

Exemplos
El fotógrafo encaró su cámara hacia el paisaje.
O fotógrafo apontou sua câmera para a paisagem.
Encaró el coche hacia la salida.
Ele direcionou o carro para a saída.
El delantero encaró la portería y tiró.
O atacante encarou o gol e chutou.
O direcional 'hacia'
Ao usar 'encarar' com o sentido de 'apontar para', é muito comum usar a palavra 'hacia' (para) para indicar a direção.
Exemplos
El presidente pide que el país busque la paz.
O presidente pede que o país busque a paz. (Usa 'país busque'—Presente do Subjuntivo)
Confusão entre 'apuntar' e 'enfocar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


