enfocar
“enfocar” significa “focar” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
focar
Também: mirar
📝 Em Ação
Tienes que enfocar la cámara antes de sacar la foto.
A2Tens de focar a câmara antes de tirar a foto.
Mis ojos no pueden enfocar bien sin mis gafas.
B1Os meus olhos não conseguem focar bem sem os meus óculos.
Enfocaron las luces hacia el escenario.
B1Eles miraram as luzes para o palco.
abordar
Também: enquadrar
📝 Em Ação
Debemos enfocar este problema desde una perspectiva diferente.
B2Temos de abordar este problema de uma perspetiva diferente.
El escritor enfocó su novela en la vida rural.
B2O escritor centrou o seu romance na vida rural.
Es importante cómo enfoques la entrevista de trabajo.
C1A forma como abordas a entrevista de emprego é importante.
🔄 Conjugações
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: enfocar
Pergunta 1 de 3
Como se diz 'Eu foquei' (pretérito perfeito) em espanhol?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Formado pela combinação de 'en-' (em/dentro) e 'foco' (foco/lareira/fogo), referindo-se originalmente ao ponto onde os raios de luz se encontram.
Primeiro registro: 19th century (modern photographic sense)
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
O 'enfocar' é sempre sobre câmaras?
Não! Embora tenha começado com ótica, é muito comummente usado para foco mental e para a forma como lidamos com problemas ou tarefas. Em português, 'focar' e 'abordar' cobrem estes significados.
Qual é a diferença entre 'enfocar' e 'centrar'?
'Enfocar' é sobre clareza e perspetiva, enquanto 'centrar' é sobre colocar algo no meio ou torná-lo o ponto principal. Em português, 'focar' e 'centrar' têm significados semelhantes.
Por que é que o 'c' muda para 'qu' às vezes?
Em espanhol, 'ce' soa como 'se'. Para manter o som de 'ke' da palavra original, usamos 'que' em vez disso. Em português, a ortografia é mais consistente, como em 'focar' (som de k) e 'ceder' (som de s).

