Como se diz "preocupação" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “preocupação” é “preocupación” — use esta palavra quando o sentido é o de um sentimento de ansiedade ou inquietação sobre algo que pode acontecer ou sobre uma situação..
preocupación
Exemplos
Siento mucha preocupación por el futuro de mis hijos.
Sinto muita preocupação pelo futuro dos meus filhos.
interés
Exemplos
¿Tienes interés en aprender a bailar salsa?
Você tem interesse em aprender a dançar salsa?
alarma
ah-LAHR-mah/aˈlaɾma/

Exemplos
La caída de la bolsa causó una gran alarma social.
A quebra da bolsa de valores causou grande alarme (preocupação) social.
El doctor dijo que no había motivo para la alarma.
O médico disse que não havia motivo para alarme.
Trató de no mostrar alarma ante la situación.
Ele tentou não demonstrar pânico (alarme) dada a situação.
Uso de 'Causar'
Quando se fala de um evento que cria esse sentimento, use o verbo 'causar': 'El ruido causó alarma entre los vecinos' (O barulho causou alarme entre os vizinhos).
ansiedad
ahn-syay-DAHD/ansjeˈðað/

Exemplos
Sufre de mucha ansiedad social cuando tiene que hablar en público.
Ela sofre de muita ansiedade social quando tem que falar em público.
El médico le recomendó ejercicios de respiración para controlar la ansiedad.
O médico recomendou exercícios de respiração para controlar a ansiedade.
Sentía una ansiedad terrible antes de los exámenes finales.
Ele sentiu uma terrível preocupação antes dos exames finais.
Lembrete de Gênero
Lembre-se que 'ansiedad' é sempre uma palavra feminina, então você deve usar 'la' antes dela (la ansiedad) e adjetivos femininos depois dela (ansiedad profunda).
Alerta de Falso Cognato
Erro: “Usar 'ansiedad' para significar 'aborrecimento' ou 'raiva'.”
Correção: Ansiedad refere-se especificamente a preocupação ou ânsia, não irritação. Use 'molestia' ou 'raiva' para aborrecimento/raiva.
asunto
/ah-SOON-toh//aˈsunto/

Exemplos
Tengo que resolver un asunto personal esta tarde.
Tenho que resolver um assunto pessoal esta tarde.
La falta de agua es un asunto muy grave en esta región.
A falta de água é um assunto muito grave nesta região.
No te metas en mis asuntos.
Não se meta nos meus assuntos/negócios.
Confusão com 'Negócio'
Erro: “Usar 'negocio' para qualquer tipo de 'negócio' que você precise resolver. 'Negocio' quase sempre se refere a comércio ou uma empresa.”
Correção: Se você quer dizer uma tarefa ou questão pessoal, use 'asunto'. Diga 'Tengo un asunto importante' (Tenho um assunto importante), não 'Tengo un negocio importante', a menos que esteja falando de um acordo comercial.
obsesión
Exemplos
Su obsesión por la limpieza es tan fuerte que limpia la casa dos veces al día.
A obsessão dela por limpeza é tão forte que ela limpa a casa duas vezes por dia.
A confusão entre 'preocupación' e 'interés'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


