Inklingo

Como se diz "pular" em espanhol

Portuguese → espanhol

saltar

sahl-TAHRsalˈtaɾ

verboA1 / B1geral
Use 'saltar' para descrever um movimento físico de impulsionar-se para cima ou para frente, ou para indicar a omissão de uma parte de um texto ou etapa de um processo.
Uma criança feliz vestindo shorts azuis e uma camisa vermelha pulando alto no ar com os dois braços levantados.

Exemplos

Los niños saltaban en el trampolín toda la tarde.

As crianças estavam pulando no trampolim a tarde toda.

Tuve que saltar una valla para entrar al jardín.

Eu tive que pular uma cerca para entrar no jardim.

Si lees el resumen, puedes saltar el prólogo.

Se você ler o resumo, pode pular o prólogo.

No puedes saltar las instrucciones o no funcionará.

Você não pode pular as instruções ou não funcionará.

Verbo de Ação Simples

'Saltar' é um verbo regular simples. Você pode usá-lo em todos os tempos verbais assim como 'hablar' (falar) sem se preocupar com mudanças no radical.

Usando 'Omitir' vs. 'Saltar'

Erro:Usar 'omitir' para um pulo físico (ex: 'omitir una valla').

Correção: 'Omitir' é melhor para documentos formais ou informações. 'Saltar' é usado para pular coisas físicas (como uma linha em um livro ou uma etapa em um processo). 'Saltar el desayuno' é mais natural do que 'omitir el desayuno'.

omitir

oh-mee-teeromiˈtiɾ

verboB1geral
Use 'omitir' especificamente quando a intenção é ignorar ou deixar de fora detalhes, informações ou etapas de forma consciente.
Uma fileira de maçãs coloridas com um espaço vazio onde uma maçã deveria estar.

Exemplos

Puedes omitir los detalles aburridos de la historia.

Você pode pular os detalhes chatos da história.

Omití un ingrediente importante por accidente.

Deixei de fora um ingrediente importante por acidente.

Es mejor no omitir ninguna información en el contrato.

É melhor não deixar de fora nenhuma informação no contrato.

Um Amigo Regular

Ao contrário de muitos verbos espanhóis comuns, 'omitir' é completamente regular. Ele segue o padrão padrão para todos os verbos terminados em -ir.

Seguido por Ações

Quando você quer dizer que 'pulou de fazer' algo, pode seguir 'omitir' diretamente com um segundo verbo em sua forma base (infinitivo).

Omitir vs. Olvidar

Erro:Usar 'olvidar' quando você quer dizer que deixou algo de fora intencionalmente de uma lista.

Correção: Use 'olvidar' para esquecer que algo existe, mas 'omitir' para o ato físico de deixá-lo fora de um documento ou fala.

tirar

tee-RAHRtiˈɾaɾ

verboB1geral
Use 'tirar' no sentido de 'pular' apenas em contextos específicos de lançar-se ou atirar-se em algo, como na água.
Uma pessoa no ar, mergulhando graciosamente de cabeça em uma piscina azul brilhante, projetando seu corpo para frente.

Exemplos

El clavadista se tiró a la piscina desde diez metros.

O mergulhador jogou-se na piscina de dez metros.

Después de la caminata, me tiré en el sofá.

Depois da caminhada, eu me joguei no sofá.

No te tires por esa pendiente, es peligroso.

Não pule nessa encosta, é perigoso.

O Final 'Se'

Quando 'tirar' termina em 'se' (tirarse), significa que a ação está acontecendo com a própria pessoa (como 'eu me jogo'). Você deve usar um pronome correspondente: 'me tiro', 'te tiras', 'se tira', etc.

Omitir o Pronome

Erro:Dizer 'Yo tiré' quando você quer dizer 'Eu mergulhei' ou 'Eu me deitei'.

Correção: Se a ação é feita em si mesmo, você precisa do pronome: 'Yo me tiré' (Eu mergulhei/deitei).

Saltar vs. Omitir

A confusão mais comum é usar 'saltar' quando se quer dizer 'omitir' um detalhe ou informação. Lembre-se: 'saltar' pode ser físico ou omitir, mas 'omitir' é sempre sobre não incluir algo intencionalmente.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.