Como se diz "pular" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “pular” é “saltar” — use 'saltar' para descrever um movimento físico de subir e descer ou para indicar que se está a omitir uma parte de algo, como um texto ou uma etapa..
saltar
sahl-TAHR/salˈtaɾ/

Exemplos
Los niños saltaban en el trampolín toda la tarde.
As crianças estavam pulando no trampolim a tarde toda.
Tuve que saltar una valla para entrar al jardín.
Eu tive que pular uma cerca para entrar no jardim.
Si lees el resumen, puedes saltar el prólogo.
Se você ler o resumo, pode pular o prólogo.
No puedes saltar las instrucciones o no funcionará.
Você não pode pular as instruções ou não funcionará.
Verbo de Ação Simples
'Saltar' é um verbo regular simples. Você pode usá-lo em todos os tempos verbais assim como 'hablar' (falar) sem se preocupar com mudanças no radical.
Usando 'Omitir' vs. 'Saltar'
Erro: “Usar 'omitir' para um pulo físico (ex: 'omitir una valla').”
Correção: 'Omitir' é melhor para documentos formais ou informações. 'Saltar' é usado para pular coisas físicas (como uma linha em um livro ou uma etapa em um processo). 'Saltar el desayuno' é mais natural do que 'omitir el desayuno'.
saltar
sahl-TAHR/salˈtaɾ/

Exemplos
Si lees el resumen, puedes saltar el prólogo.
Se você ler o resumo, pode pular o prólogo.
Los niños saltaban en el trampolín toda la tarde.
As crianças estavam pulando no trampolim a tarde toda.
Tuve que saltar una valla para entrar al jardín.
Eu tive que pular uma cerca para entrar no jardim.
No puedes saltar las instrucciones o no funcionará.
Você não pode pular as instruções ou não funcionará.
Verbo de Ação Simples
'Saltar' é um verbo regular simples. Você pode usá-lo em todos os tempos verbais assim como 'hablar' (falar) sem se preocupar com mudanças no radical.
Usando 'Omitir' vs. 'Saltar'
Erro: “Usar 'omitir' para um pulo físico (ex: 'omitir una valla').”
Correção: 'Omitir' é melhor para documentos formais ou informações. 'Saltar' é usado para pular coisas físicas (como uma linha em um livro ou uma etapa em um processo). 'Saltar el desayuno' é mais natural do que 'omitir el desayuno'.
tirar
/tee-RAHR//tiˈɾaɾ/

Exemplos
El clavadista se tiró a la piscina desde diez metros.
O mergulhador jogou-se na piscina de dez metros.
Después de la caminata, me tiré en el sofá.
Depois da caminhada, eu me joguei no sofá.
No te tires por esa pendiente, es peligroso.
Não pule nessa encosta, é perigoso.
O Final 'Se'
Quando 'tirar' termina em 'se' (tirarse), significa que a ação está acontecendo com a própria pessoa (como 'eu me jogo'). Você deve usar um pronome correspondente: 'me tiro', 'te tiras', 'se tira', etc.
Omitir o Pronome
Erro: “Dizer 'Yo tiré' quando você quer dizer 'Eu mergulhei' ou 'Eu me deitei'.”
Correção: Se a ação é feita em si mesmo, você precisa do pronome: 'Yo me tiré' (Eu mergulhei/deitei).
Não confunda 'saltar' com 'tirar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

