Inklingo

Como se diz "que pena" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraque penaé penause 'pena' em espanhol quando quiser expressar lamento ou pesar por algo que não pode ser evitado, similar ao uso mais comum de 'que pena' em português para lamentar uma situação..

Portuguese → espanhol

pena

/PEH-nah//ˈpena/

substantivoA2coloquial
Use 'pena' em espanhol quando quiser expressar lamento ou pesar por algo que não pode ser evitado, similar ao uso mais comum de 'que pena' em português para lamentar uma situação.
Uma criança triste sentada no chão ao lado de um carrinho de brinquedo quebrado com uma roda, ilustrando tristeza ou pena.

Exemplos

Qué pena que no puedas venir a la fiesta.

Que pena que você não possa vir à festa.

Me da mucha pena ver a los perros en la calle.

Sinto muita pena de ver cachorros na rua.

Siento una gran pena por su pérdida.

Sinto muita tristeza pela perda deles.

Expressando Sentimentos com 'Dar'

Em vez de dizer 'Eu sinto tristeza' (Siento pena), é muito comum dizer que algo 'dá' tristeza a você: 'Me da pena'. Pense nisso como 'Isso me causa tristeza' ou 'Isso me deixa triste'.

substantivoA2coloquial
Utilize 'lástima' quando quiser expressar compaixão ou dó por alguém que se encontra numa situação infeliz ou necessitada.

Exemplos

Le di algo de dinero por lástima, se veía muy triste.

Dei-lhe algum dinheiro por pena; ele parecia muito triste.

pecado

peh-CAH-doh/peˈkaðo/

substantivoB2coloquial
Empregue 'pecado' em espanhol para se referir a um grande pesar ou arrependimento, muitas vezes usado para descrever um desperdício ou uma ação moralmente questionável.
Uma figura simples e triste sentada ao lado de uma poça de leite derramado no chão, segurando a cabeça com as mãos em uma expressão de grande decepção ou arrependimento.

Exemplos

Es un pecado tirar tanta comida; mejor dónala.

É um pecado/desperdício jogar fora tanta comida; melhor doar.

¡Qué pecado que no pudieras venir a la fiesta!

Que pena/desperdício que você não pôde vir à festa!

Dejar de estudiar ahora sería un pecado.

Parar de estudar agora seria um erro terrível (uma pena).

Expressando Arrependimento

Este significado é quase sempre usado de forma impessoal: 'Es un pecado que...' (É uma pena que...). Se for seguido por um verbo, o verbo geralmente precisa da forma especial para desejos e sentimentos (subjuntivo), assim como em português.

Usando a Forma Verbal Errada

Erro:Es un pecado que no fuiste.

Correção: Es un pecado que no fueras/hayas ido. (A expressão de pesar aciona a forma verbal especial.)

Confusão entre 'pena' e 'lástima'

A maior confusão surge entre 'pena' e 'lástima'. Lembre-se: 'pena' é mais geral para lamentar uma situação, enquanto 'lástima' foca na compaixão por alguém em dificuldade. 'Pecado' é mais forte e indica arrependimento ou desperdício.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.