Inklingo

Como se diz "rasgo" em espanhol

A palavra espanhola mais comum pararasgoé agujerouse 'agujero' para se referir a um buraco ou orifício em algo, como uma abertura não intencional ou um espaço vazio.

Portuguese → espanhol

agujero

ah-goo-HEH-roha.ɣuˈxe.ɾo

nounA2no context
Use 'agujero' para se referir a um buraco ou orifício em algo, como uma abertura não intencional ou um espaço vazio.
Um buraco circular perfurado em uma superfície de madeira lisa e marrom, mostrando escuridão no interior.

Exemplos

Hay un agujero enorme en la pared del sótano.

Há um buraco enorme na parede do porão.

Necesito coser el agujero de mi calcetín antes de ponérmelo.

Preciso costurar o buraco na minha meia antes de vesti-la.

Tuvimos que tapar el agujero para que no entraran los insectos.

Tivemos que tapar a abertura para que os insetos não entrassem.

Substantivo Masculino

Embora 'agujero' termine em '-o', ele segue a regra comum de que as coisas (substantivos) são masculinas em espanhol, então você sempre usa 'el' ou 'un' com ele. Em português, 'buraco' também é masculino, o que facilita a memorização.

Confundir 'Agujero' e 'Hoyo'

Erro:Usar 'agujero' ao se referir especificamente a um buraco profundo e grande no chão.

Correção: 'Hoyo' é geralmente melhor para covas ou buracos cavados na terra. 'Agujero' é usado mais para buracos que atravessam algo (uma parede, papel, tecido).

rotura

ro-TOO-rahroˈtuɾa

nounB1no context
Utilize 'rotura' quando o 'rasgo' se refere a uma quebra, rompimento ou descontinuidade em um objeto, especialmente em tubulações ou estruturas.
Um vaso de cerâmica colorido quebrado em várias peças grandes sobre um piso de madeira.

Exemplos

La rotura de la tubería causó una inundación en el sótano.

A quebra do cano causou uma inundação no porão.

El deportista tiene una rotura de fibras en la pierna.

O atleta tem um rasgo muscular na perna.

No podemos vender este plato por la rotura del borde.

Não podemos vender este prato por causa da rachadura na borda.

Sempre Feminino

Embora termine em 'a', é bom lembrar que 'la rotura' é um substantivo que nomeia uma coisa e permanece feminino, independentemente do objeto quebrado.

Descrevendo o Dano

Use 'de' após 'rotura' para nomear o objeto que está quebrado, como 'rotura de cristal' (quebra de vidro).

Rotura vs. Ruptura

Erro:La ruptura de la tubería.

Correção: La rotura de la tubería. Use 'rotura' para objetos físicos e 'ruptura' para relacionamentos ou ideias abstratas.

ruptura

roop-TOO-rahrupˈtu.ɾa

nounA2no context
Escolha 'ruptura' para indicar uma fratura ou separação em um corpo ou estrutura, como em um osso ou em relações.
Uma ilustração de alta qualidade de um prato de cerâmica de cor viva deitado sobre uma mesa de madeira, claramente dividido em duas peças distintas e separadas.

Exemplos

El doctor confirmó la ruptura del hueso.

O médico confirmou a fratura do osso.

Tuvimos que reparar la ruptura en la tubería de agua.

Tivemos que reparar o rompimento no cano de água.

Usando 'rotura' vs 'ruptura'

Erro:Usar 'rotura' para um término de relacionamento.

Correção: 'Rotura' é frequentemente preferido para quebras físicas simples (como um copo quebrado), enquanto 'ruptura' é usado para fraturas ósseas, lesões de ligamentos e todas as quebras figurativas (relacionamentos, diplomacia, etc.). Em Português, 'ruptura' é mais comum em contextos formais, assim como em Espanhol.

abertura

ah-behr-TOO-rahaβerˈtuɾa

nounB1no context
Empregue 'abertura' para descrever um espaço aberto, uma fenda ou uma passagem, algo que permite a entrada ou saída de algo.
Um pequeno buraco circular numa parede de pedra lisa com luz a brilhar através dele.

Exemplos

Hay una pequeña abertura en la pared por donde entra el frío.

Há uma pequena abertura na parede por onde entra o frio.

La falda tiene una abertura lateral muy elegante.

A saia tem uma fenda lateral muito elegante.

Los escaladores encontraron una abertura entre las rocas.

Os alpinistas encontraram uma abertura entre as rochas.

Sempre Feminino

Embora comece com 'a', não segue a regra de 'el agua' porque o acento tónico não está na primeira sílaba. Diga sempre 'la abertura' ou 'una abertura'.

Físico vs. Ação

Use esta palavra para descrever o buraco físico em si, não o ato de abrir algo.

Abertura vs. Apertura

Erro:La abertura de la nueva tienda es mañana.

Correção: La apertura de la nueva tienda es mañana. Use 'apertura' para eventos ou cerimónias, e 'abertura' para buracos/fendas físicas.

Agujero vs. Rotura/Ruptura

A confusão mais comum surge entre 'agujero' e 'rotura'/'ruptura'. Lembre-se que 'agujero' é um buraco físico, enquanto 'rotura' e 'ruptura' implicam uma quebra ou fratura de algo que antes estava inteiro.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.