Como se diz "rasgo" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “rasgo” é “agujero” — use 'agujero' para se referir a um buraco ou orifício em algo, como uma abertura não intencional ou um espaço vazio.
agujero
ah-goo-HEH-roha.ɣuˈxe.ɾo

Exemplos
Hay un agujero enorme en la pared del sótano.
Há um buraco enorme na parede do porão.
Necesito coser el agujero de mi calcetín antes de ponérmelo.
Preciso costurar o buraco na minha meia antes de vesti-la.
Tuvimos que tapar el agujero para que no entraran los insectos.
Tivemos que tapar a abertura para que os insetos não entrassem.
Substantivo Masculino
Embora 'agujero' termine em '-o', ele segue a regra comum de que as coisas (substantivos) são masculinas em espanhol, então você sempre usa 'el' ou 'un' com ele. Em português, 'buraco' também é masculino, o que facilita a memorização.
Confundir 'Agujero' e 'Hoyo'
Erro: “Usar 'agujero' ao se referir especificamente a um buraco profundo e grande no chão.”
Correção: 'Hoyo' é geralmente melhor para covas ou buracos cavados na terra. 'Agujero' é usado mais para buracos que atravessam algo (uma parede, papel, tecido).
rotura
ro-TOO-rahroˈtuɾa

Exemplos
La rotura de la tubería causó una inundación en el sótano.
A quebra do cano causou uma inundação no porão.
El deportista tiene una rotura de fibras en la pierna.
O atleta tem um rasgo muscular na perna.
No podemos vender este plato por la rotura del borde.
Não podemos vender este prato por causa da rachadura na borda.
Sempre Feminino
Embora termine em 'a', é bom lembrar que 'la rotura' é um substantivo que nomeia uma coisa e permanece feminino, independentemente do objeto quebrado.
Descrevendo o Dano
Use 'de' após 'rotura' para nomear o objeto que está quebrado, como 'rotura de cristal' (quebra de vidro).
Rotura vs. Ruptura
Erro: “La ruptura de la tubería.”
Correção: La rotura de la tubería. Use 'rotura' para objetos físicos e 'ruptura' para relacionamentos ou ideias abstratas.
ruptura
roop-TOO-rahrupˈtu.ɾa

Exemplos
El doctor confirmó la ruptura del hueso.
O médico confirmou a fratura do osso.
Tuvimos que reparar la ruptura en la tubería de agua.
Tivemos que reparar o rompimento no cano de água.
Usando 'rotura' vs 'ruptura'
Erro: “Usar 'rotura' para um término de relacionamento.”
Correção: 'Rotura' é frequentemente preferido para quebras físicas simples (como um copo quebrado), enquanto 'ruptura' é usado para fraturas ósseas, lesões de ligamentos e todas as quebras figurativas (relacionamentos, diplomacia, etc.). Em Português, 'ruptura' é mais comum em contextos formais, assim como em Espanhol.
abertura
ah-behr-TOO-rahaβerˈtuɾa

Exemplos
Hay una pequeña abertura en la pared por donde entra el frío.
Há uma pequena abertura na parede por onde entra o frio.
La falda tiene una abertura lateral muy elegante.
A saia tem uma fenda lateral muito elegante.
Los escaladores encontraron una abertura entre las rocas.
Os alpinistas encontraram uma abertura entre as rochas.
Sempre Feminino
Embora comece com 'a', não segue a regra de 'el agua' porque o acento tónico não está na primeira sílaba. Diga sempre 'la abertura' ou 'una abertura'.
Físico vs. Ação
Use esta palavra para descrever o buraco físico em si, não o ato de abrir algo.
Abertura vs. Apertura
Erro: “La abertura de la nueva tienda es mañana.”
Correção: La apertura de la nueva tienda es mañana. Use 'apertura' para eventos ou cerimónias, e 'abertura' para buracos/fendas físicas.
Agujero vs. Rotura/Ruptura
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



