Inklingo

Como se diz "reclamar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parareclamaré quejarseuse 'quejarse' quando quiser expressar insatisfação geral sobre algo, como comida, clima ou uma situação rotineira.

Portuguese → espanhol

quejarse

keh-HAR-sehkeˈxaɾse

verboA2informal
Use 'quejarse' quando quiser expressar insatisfação geral sobre algo, como comida, clima ou uma situação rotineira.
Uma criança com cara de poucos amigos, de braços cruzados sobre um prato vazio de vegetais.

Exemplos

Siempre se queja de la comida en la escuela.

Ele sempre reclama da comida na escola.

No me quejo, la vida me va muy bien.

Não reclamo, a vida está me correndo muito bem.

Si no te gusta el servicio, deberías quejarte con el gerente.

Se você não gosta do serviço, deve reclamar com o gerente.

O Pronome Reflexivo

Este verbo é sempre usado com 'pronomes reflexivos' (me, te, se, nos, os). Mesmo que você não esteja reclamando 'para si mesmo', essas pequenas palavras são necessárias para que o verbo funcione. Em português, usamos pronomes reflexivos de forma semelhante (eu me queixo, tu te queixas, ele se queixa).

A preposição 'de'

Em português, reclamamos 'de' algo. Em espanhol, você quase sempre usa 'de' para conectar o verbo àquilo de que você não gosta.

Esquecer os pronomes 'se'

Erro:Yo quejo del frío.

Correção: Me quejo del frío. (Você deve incluir 'me' para que o verbo esteja correto.) Assim como em português, o verbo é reflexivo e requer o pronome: 'Eu queixo-me do frio' ou 'Eu me queixo do frio'.

Usar 'sobre' em vez de 'de'

Erro:Se queja sobre su jefe.

Correção: Se queja de su jefe. (Embora 'sobre' seja compreendido, 'de' é a escolha natural para reclamações.) Em português, usamos 'de' ou 'sobre' dependendo do contexto, mas para reclamações, 'de' é mais comum: 'Ele reclama do chefe'.

protestar

pro-tes-TARpɾotesˈtaɾ

verboA2informal
Use 'protestar' para indicar um aborrecimento ou desacordo mais explícito, especialmente quando alguém não quer fazer algo.
Uma criança cruzando os braços com uma expressão emburrada em frente a uma tigela de brócolis.

Exemplos

El niño empezó a protestar porque no quería irse a la cama.

O menino começou a reclamar porque não queria ir para a cama.

No sirve de nada protestar; la decisión ya está tomada.

Não adianta opor-se; a decisão já foi tomada.

Los vecinos protestan por el ruido de la construcción.

Os vizinhos estão reclamando do barulho da construção.

Usando 'por' para a razão

Quando você quer dizer POR QUE está reclamando, use a palavra 'por'. Por exemplo: 'Protesto por el mal servicio' (Reclamo do mau serviço).

Não confundir com 'quejarse'

Erro:Usar 'protestar' para toda e qualquer pequena dor física.

Correção: Use 'protestar' para vocalizar desacordo com uma situação. Use 'quejarse' para dor física ou lamúria constante (por exemplo, 'Me quejo de la espalda' - 'Reclamo das costas').

llorar

yoh-RAHR (The 'll' sounds like the 'y' in 'yes' in most of Latin America, or the 'l-y' blend in 'million' in Spain.)ʝoˈɾaɾ

verboB2informal
Embora signifique 'chorar', 'llorar' pode ser usado informalmente em espanhol para expressar uma reclamação que beira o choro ou a lamúria por algo.
Uma pessoa em pé com os braços cruzados e uma carranca severa, apontando enfaticamente para expressar forte insatisfação.

Exemplos

No llores tanto por el trabajo; a todos nos pasa.

Não reclame tanto do trabalho; isso acontece com todos nós.

¿Sigues llorando por el examen que reprobaste hace un mes?

Você ainda está reclamando do exame que reprovou há um mês?

Lloró la pérdida de su oportunidad de oro.

Ele lamentou a perda de sua oportunidade de ouro.

Literal vs. Figurado

Quando usado neste sentido, 'llorar' significa expressar verbalmente tristeza ou dificuldade, não necessariamente com lágrimas. O contexto dirá se alguém está realmente chorando ou apenas reclamando. Em português, usamos 'reclamar' ou 'fazer queixa' para este sentido.

Usando 'llorar' com preposições

Erro:Lloró de que no tiene dinero.

Correção: Lloró porque no tiene dinero. (ou melhor: Se quejó de que no tiene dinero.)

reclamar

reh-klah-MAHRreklaˈmar

verboB2formal
Use 'reclamar' em espanhol para fazer uma reclamação formal, geralmente sobre um produto com defeito, um serviço insatisfatório ou uma situação específica.
Uma pessoa mostrando um prato quebrado a um garçom em um restaurante, expressando uma reclamação formal.

Exemplos

Fui a la tienda para reclamar por un producto defectuoso.

Fui à loja para reclamar de um produto defeituoso.

El jugador reclamó al árbitro por el penalti.

O jogador protestou com o árbitro sobre o pênalti.

No sirve de nada reclamar si no tienes el recibo.

Não adianta reclamar se você não tiver o recibo.

Reclamar 'Sobre' Algo

Quando você reclama sobre um motivo ou coisa específica, use a preposição 'por'. Por exemplo: 'Reclamo por el mal servicio' (Estou reclamando do mau serviço).

Tom Formal

Enquanto 'quejarse' é muitas vezes uma reclamação geral ou pessoal, 'reclamar' implica que você está buscando uma solução ou uma correção formal de um erro.

Uso Excessivo de 'Quejarse'

Erro:Dizer 'Me quejo de la factura' em um banco.

Correção: Diga 'Quiero reclamar esta factura'. 'Reclamar' é a maneira profissional de iniciar uma disputa ou correção.

Quejarse vs. Reclamar

A confusão mais comum é entre 'quejarse' e 'reclamar'. Lembre-se que 'quejarse' é para insatisfação geral e informal, enquanto 'reclamar' é mais formal e específico, como ao devolver um produto.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.