Inklingo

Como se diz "exigir" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraexigiré exigiruse 'exigir' quando alguém pede algo de forma firme, como se tivesse o direito de o fazer, ou quando algo é obrigatório.

Portuguese → espanhol

exigir

eh-hee-HEEReksiˈxiɾ

verboB1geral
Use 'exigir' quando alguém pede algo de forma firme, como se tivesse o direito de o fazer, ou quando algo é obrigatório.
Uma pessoa severa apontando firmemente para uma mesa onde ela quer que um documento seja colocado.

Exemplos

Mi jefe me exige que llegue temprano.

Meu chefe exige que eu chegue cedo.

Los manifestantes exigen justicia.

Os manifestantes exigem justiça.

Exijo una explicación ahora mismo.

Eu exijo uma explicação agora mesmo.

Mudança Ortográfica de G para J

Para manter o som de 'rr' quando o verbo é seguido por 'o' ou 'a', o 'g' muda para 'j'. Por exemplo: 'exijo' (eu exijo) e 'que ele exija' (que ele exija).

Exigir que outra pessoa faça algo

Quando você usa 'exigir' para dizer a outra pessoa o que fazer, você precisa usar a palavra 'que' seguida por uma forma verbal especial. Exemplo: 'Exijo que pares' (Eu exijo que você pare).

Exigir vs. Demandar

Erro:Usar 'demandar' com o sentido de 'exigir uma explicação'.

Correção: Em espanhol, 'demandar' geralmente significa processar alguém judicialmente. Use 'exigir' para demandas cotidianas.

requerir

reh-keh-REERrekeˈɾiɾ

verboB1geral
Utilize 'requerir' quando algo é necessário ou precisa de algo para ser realizado ou funcionar corretamente.
Uma chef olhando para uma mesa com farinha, ovos e uma tigela, precisando deles para assar.

Exemplos

Esta planta requiere mucha luz solar.

Esta planta requer muita luz solar.

El trabajo requiere hablar inglés con fluidez.

O trabalho exige falar inglês fluentemente.

Aprender a tocar el piano requiere paciencia.

Aprender a tocar piano exige paciência.

A Regra da Mudança de Vogal Tônica

Este verbo é um 'verbo de bota', o que significa que o 'e' do meio muda para 'ie' em todas as formas do presente, exceto 'nosotros' e 'vosotros'.

A Mudança Oculta do 'I'

No passado (terceira pessoa) e na forma especial de 'desejo' (subjuntivo), o 'e' muda para um simples 'i' em vez de 'ie'.

Manter o 'e' no Gerúndio

Erro:Estoy requeririendo ayuda.

Correção: Estoy requiriendo ayuda. (O 'e' deve mudar para 'i' na forma -iendo).

demandar

deh-mahn-DAHRdemanˈdaɾ

verboB2geral
Use 'demandar' quando a ação ou situação exige um grande esforço, tempo ou recursos para ser completada.
Uma pessoa carregando uma pilha muito grande e pesada de caixas coloridas.

Exemplos

Este proyecto demanda mucho tiempo y esfuerzo.

Este projeto exige muito tempo e esforço.

El mercado demanda nuevos productos tecnológicos.

O mercado demanda novos produtos tecnológicos.

La situación demanda una respuesta inmediata.

A situação exige uma resposta imediata.

Sujeitos Abstratos

Neste sentido, a 'coisa' que exige é frequentemente um conceito abstrato como 'o trabalho' ou 'a situação', em vez de uma pessoa. Em português, a estrutura é semelhante: 'O trabalho exige foco'.

Demandar vs. Exigir

Erro:Dizer 'demando que te vayas' (Eu exijo que você vá embora).

Correção: Embora compreensível, 'exigir' é muito mais natural para comandos pessoais: 'Exijo que você vá embora'. Em português, 'demandar' raramente é usado nesse sentido pessoal e direto, sendo 'exigir' a escolha mais comum e adequada.

querer

keh-REHRkeˈɾeɾ

verboB1geral
Embora 'querer' signifique desejar ou tentar, em alguns contextos pode ser usado para expressar uma exigência ou intenção forte, mas não é a tradução direta de 'exigir'.
Um caminhante determinado está no início de um caminho claro e sinuoso que leva a um pico de montanha ensolarado à distância, simbolizando seu propósito.

Exemplos

Quiso arreglar el coche pero no pudo.

Ele tentou consertar o carro, mas não conseguiu.

Este proyecto quiere mucho esfuerzo.

Este projeto exige muito esforço.

Querían entrar a la fuerza.

Eles tentaram entrar à força.

Tempo Passado e Tentativa

Quando usado no pretérito perfeito simples (quise, quiso), 'querer' frequentemente muda de significado de 'desejava' para 'tentou' ou 'esforçou-se', especialmente quando o resultado foi malsucedido.

Uso Excessivo para 'Tentar'

Erro:Quiero probar el nuevo café.

Correção: Intento probar el nuevo café. (Use 'intentar' ou 'tratar de' quando o foco é puramente na ação de 'experimentar' algo, e não em 'querer' fazê-lo.)

reclamar

reh-klah-MAHRreklaˈmar

verboB1geral
Use 'reclamar' quando o sentido é pedir algo que lhe pertence ou que foi prometido, muitas vezes devido a um erro ou falha.
Uma criança apontando para um ursinho de pelúcia perdido nas mãos de um adulto, recuperando seu brinquedo.

Exemplos

He venido a reclamar mi equipaje.

Vim para reclamar minha bagagem.

Los ciudadanos reclaman justicia.

Os cidadãos exigem justiça.

Debes reclamar la devolución de tu dinero.

Você deveria reclamar um reembolso do seu dinheiro.

Objetos Diretos com 'Reclamar'

Ao contrário do português, onde podemos usar 'reclamar de' algo, em espanhol, você geralmente 'reclamar' o objeto diretamente. Exemplo: 'Reclamo mi dinero' (Eu reclamo meu dinheiro).

Usando 'a' com Pessoas

Se você está exigindo algo de uma pessoa específica, lembre-se de usar o 'a' pessoal se essa pessoa for a quem você está se dirigindo. 'Reclamar a alguien'.

'Reclamar' vs. 'Recuperar'

Erro:Usar 'reclamar' para significar 'recuperar fisicamente' algo como terra ou material reciclado.

Correção: Use 'recuperar' para obter algo de volta. 'Reclamar' é sobre o ato verbal ou legal de pedi-lo.

Exigir vs. Requerir

A confusão mais comum é entre 'exigir' e 'requerir'. Lembre-se: 'exigir' é sobre uma ordem ou direito, enquanto 'requerir' é sobre necessidade. Se alguém te obriga a fazer algo, é 'exigir'; se um objeto precisa de algo, é 'requerir'.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.