Como se diz "notificar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “notificar” é “avisar” — use 'avisar' quando quiser que alguém saiba de algo de forma informal ou pessoal, como um lembrete ou um aviso rápido.
avisar
ah-vee-SAHRa.βiˈsaɾ

Exemplos
Avísame cuando llegues a casa, por favor.
Avise-me quando você chegar em casa, por favor.
Tengo que avisar a mi jefe que no podré ir mañana.
Eu tenho que informar meu chefe que não poderei ir amanhã.
El banco nos avisó del cambio de horario por correo electrónico.
O banco nos notificou sobre a mudança de horário por e-mail.
Uso de 'a' para a Pessoa
Quando você diz QUEM você está informando, você deve usar a preposição 'a' antes da pessoa, como se estivesse falando 'para' ela: 'Avise a Juan' (Informe Juan). Em português, isso é comum, mas em espanhol é obrigatório antes de um objeto direto de pessoa.
Uso de 'de' para o Tópico
Quando você especifica SOBRE O QUE você está informando, use 'de' (sobre/a respeito de): 'Avísame del cambio' (Avise-me sobre a mudança). Se você usar uma frase completa, use 'que': 'Avísame que vas a llegar tarde'.
Esquecer 'a' antes da pessoa
Erro: “Avise mi madre.”
Correção: Avise a mi madre. (O espanhol sempre precisa desse 'a' antes de uma pessoa quando ela recebe a ação, o que não ocorre em português: 'Avise minha mãe'.)
informar
in-for-MARin.forˈmaɾ

Exemplos
Le informamos que su vuelo ha sido cancelado.
Nós o informamos que seu voo foi cancelado.
El periodista informó sobre el accidente en vivo.
O jornalista relatou o acidente ao vivo.
Por favor, infórmale a tu jefe de los cambios.
Por favor, informe seu chefe sobre as mudanças.
Relatando o Tópico
Quando você relata sobre o que é a informação, geralmente se usa a preposição 'de' ou 'sobre': 'Informé al jefe de la situación' (Eu informei o chefe sobre a situação). Em português, usamos 'sobre' ou 'a respeito de'.
Quem Recebe a Informação
A pessoa que recebe a informação é o objeto direto (ou, em espanhol, às vezes um pronome objeto indireto 'le/les'), o que significa que ela recebe a ação: 'Informaron a los clientes' (Eles informaram os clientes). Em português, o objeto direto é mais comum: 'Informaram os clientes'.
Erro: “La noticia informó la crisis.”
Correção: La noticia informó *sobre* la crisis. (A notícia relatou *sobre* a crise.) A preposição é necessária antes do que está sendo relatado.
anunciar
ah-noon-see-araˈnunθjaɾ

Exemplos
El presidente anunció nuevas medidas económicas.
O presidente anunciou novas medidas econômicas.
Vamos a anunciar nuestra boda este fin de semana.
Nós vamos anunciar nosso casamento neste fim de semana.
La tormenta fue anunciada por un cambio brusco de viento.
A tempestade foi anunciada por uma mudança súbita no vento.
Uso de 'Que'
Ao anunciar um fato ou notícia, você frequentemente segue 'anunciar' com 'que' mais o tempo presente normal (indicativo): 'Anuncian que el tren llega tarde.' (Eles anunciam que o trem chega atrasado.)
Confundir 'anunciar' e 'avisar'
Erro: “Usar 'anunciar' para dar um aviso pessoal.”
Correção: 'Avisar' significa alertar ou dar um toque pessoal, enquanto 'anunciar' é para declarações gerais ou formais. Diga 'Te aviso que voy tarde' (Eu te aviso que estou atrasado).
reportar
rreh-por-TARrepoɾˈtaɾ

Exemplos
Tienes que reportar el robo a la policía.
Você tem que relatar o roubo à polícia.
Los usuarios reportaron un error en la aplicación.
Usuários relataram um bug no aplicativo.
El periodista reportó los hechos desde el lugar de la noticia.
O jornalista relatou os fatos da cena da notícia.
Ação Direta
Quando você relata algo (como um crime ou um bug), essa 'coisa' vem diretamente depois do verbo, sem precisar de palavras extras. Em português, o verbo 'relatar' também funciona assim: 'relatar o problema'.
Relatar a Alguém
Se você está contando algo a uma pessoa ou autoridade, use 'a' antes da pessoa: 'Reportar el problema A la policía'. Em português, usamos a mesma estrutura: 'Relatar o problema À polícia'.
Uso para conversas gerais
Erro: “Reporté a mi mamá que llegué bien.”
Correção: Le dije a mi mamá que llegué bien. (Em português: 'Avisei minha mãe que cheguei bem.')
notificar
no-tee-fee-karnoti.fiˈkaɾ

Exemplos
La aplicación te notificará cuando recibas un mensaje.
O aplicativo irá notificá-lo quando você receber uma mensagem.
Debemos notificar el accidente a la policía de inmediato.
Devemos participar o acidente à polícia imediatamente.
El abogado notificó a sus clientes sobre el cambio en el contrato.
O advogado notificou seus clientes sobre a mudança no contrato.
A Mudança Ortográfica 'c' para 'qu'
Para manter o som de 'k' na palavra, o 'c' muda para 'qu' quando seguido por um 'e'. Isso acontece na forma 'yo' do pretérito perfeito e em todas as formas de 'desejos/comandos'.
Quem você está notificando?
Ao notificar uma pessoa, use sempre a preposição 'a' antes dela. Por exemplo: 'Notificar a los padres' (Notificar os pais).
Erro Ortográfico no Pretérito Perfeito
Erro: “Yo notificé el error.”
Correção: Yo notifiqué el error. (Como 'c' antes de 'e' soa como 's' em espanhol, precisamos de 'qu' para manter o som de 'k' forte).
enterar
en-teh-RARenteˈɾaɾ

Exemplos
Le enteramos de su derecho a un abogado.
Nós o informamos do seu direito a um advogado.
Es importante enterar al jefe sobre los gastos.
É importante informar o chefe sobre as despesas.
Ação vs. Recepção
Nesta versão, você não está usando os pronomes 'me' ou 'se' em si mesmo. Em vez disso, você está realizando a ação em outra pessoa: 'Enterar a alguien' (Informar alguém).
requerir
reh-keh-REERrekeˈɾiɾ

Exemplos
El juez requirió la presencia de los testigos.
O juiz intimou as testemunhas a comparecer.
La policía le requirió que bajara del vehículo.
A polícia o intimou a descer do veículo.
Estrutura de Comando
Quando alguém em autoridade exige que você faça algo, usamos 'requerir' seguido por 'que' e a forma verbal especial de 'desejo/comando' (subjuntivo).
Informar vs. Notificar
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.






