Inklingo

Como se diz "informar" em espanhol

Portuguese → espanhol

avisar

ah-vee-SAHR/a.βiˈsaɾ/

verboA1informal/formal
Use 'avisar' quando quiser alertar alguém sobre algo, dar um aviso ou notificar sobre um acontecimento futuro.
Uma figura simples tocando gentilmente no ombro de outra figura enquanto sussurra uma mensagem em seu ouvido, significando notificação.

Exemplos

Avísame cuando llegues a casa, por favor.

Avise-me quando você chegar em casa, por favor.

Tengo que avisar a mi jefe que no podré ir mañana.

Eu tenho que informar meu chefe que não poderei ir amanhã.

El banco nos avisó del cambio de horario por correo electrónico.

O banco nos notificou sobre a mudança de horário por e-mail.

Uso de 'a' para a Pessoa

Quando você diz QUEM você está informando, você deve usar a preposição 'a' antes da pessoa, como se estivesse falando 'para' ela: 'Avise a Juan' (Informe Juan). Em português, isso é comum, mas em espanhol é obrigatório antes de um objeto direto de pessoa.

Uso de 'de' para o Tópico

Quando você especifica SOBRE O QUE você está informando, use 'de' (sobre/a respeito de): 'Avísame del cambio' (Avise-me sobre a mudança). Se você usar uma frase completa, use 'que': 'Avísame que vas a llegar tarde'.

Esquecer 'a' antes da pessoa

Erro:Avise mi madre.

Correção: Avise a mi madre. (O espanhol sempre precisa desse 'a' antes de uma pessoa quando ela recebe a ação, o que não ocorre em português: 'Avise minha mãe'.)

informar

in-for-MAR/in.forˈmaɾ/

verboA2formal
Utilize 'informar' para transmitir fatos, dados ou notícias de maneira direta e objetiva, semelhante ao uso em português.
Uma ilustração simplificada mostrando uma pessoa entregando uma lâmpada brilhante (representando informação) para outra pessoa.

Exemplos

Le informamos que su vuelo ha sido cancelado.

Nós o informamos que seu voo foi cancelado.

El periodista informó sobre el accidente en vivo.

O jornalista relatou o acidente ao vivo.

Por favor, infórmale a tu jefe de los cambios.

Por favor, informe seu chefe sobre as mudanças.

Relatando o Tópico

Quando você relata sobre o que é a informação, geralmente se usa a preposição 'de' ou 'sobre': 'Informé al jefe de la situación' (Eu informei o chefe sobre a situação). Em português, usamos 'sobre' ou 'a respeito de'.

Quem Recebe a Informação

A pessoa que recebe a informação é o objeto direto (ou, em espanhol, às vezes um pronome objeto indireto 'le/les'), o que significa que ela recebe a ação: 'Informaron a los clientes' (Eles informaram os clientes). Em português, o objeto direto é mais comum: 'Informaram os clientes'.

Erro:La noticia informó la crisis.

Correção: La noticia informó *sobre* la crisis. (A notícia relatou *sobre* a crise.) A preposição é necessária antes do que está sendo relatado.

enterar

/en-teh-RAR//enteˈɾaɾ/

verboB2formal
Use 'enterar' quando a informação for dada oficialmente a alguém, muitas vezes para que essa pessoa tome conhecimento de algo importante.
Uma pessoa falando no ouvido de outra pessoa que está ouvindo atentamente.

Exemplos

Le enteramos de su derecho a un abogado.

Nós o informamos do seu direito a um advogado.

Es importante enterar al jefe sobre los gastos.

É importante informar o chefe sobre as despesas.

Ação vs. Recepção

Nesta versão, você não está usando os pronomes 'me' ou 'se' em si mesmo. Em vez disso, você está realizando a ação em outra pessoa: 'Enterar a alguien' (Informar alguém).

declarar

deh-klah-RAHR/de.klaˈɾaɾ/

verboB1formal
Empregue 'declarar' em contextos formais, como em depoimentos legais ou quando se faz uma declaração oficial.
Um adulto com expressão séria senta-se em uma cadeira de madeira simples em uma sala formal, levantando a mão direita, simbolizando testemunhar em tribunal.

Exemplos

El testigo tuvo que declarar ante el juez.

A testemunha teve que testemunhar perante o juiz.

Tienes que declarar todos los regalos que superen los 500 euros.

Você tem que declarar todos os presentes que excedam 500 euros.

A Preposição 'Ante'

Ao testemunhar, você frequentemente usa a preposição 'ante' (significando 'perante' ou 'na presença de') para indicar a quem você está falando: 'declarar ante la policía' (testemunhar perante a polícia). Note que em português usamos 'perante' ou simplesmente 'para'.

Confusão entre 'avisar' e 'informar'

A confusão mais comum é usar 'avisar' quando se quer apenas dar um fato (nesse caso, use 'informar'), ou usar 'informar' quando se quer dar um alerta ou aviso (nesse caso, 'avisar' é mais apropriado). Pense se você está apenas transmitindo dados ou alertando sobre algo.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.