Como se diz "informar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “informar” é “avisar” — use 'avisar' quando quiser alertar alguém sobre algo, dar um aviso ou notificar sobre um acontecimento futuro..
avisar
ah-vee-SAHR/a.βiˈsaɾ/

Exemplos
Avísame cuando llegues a casa, por favor.
Avise-me quando você chegar em casa, por favor.
Tengo que avisar a mi jefe que no podré ir mañana.
Eu tenho que informar meu chefe que não poderei ir amanhã.
El banco nos avisó del cambio de horario por correo electrónico.
O banco nos notificou sobre a mudança de horário por e-mail.
Uso de 'a' para a Pessoa
Quando você diz QUEM você está informando, você deve usar a preposição 'a' antes da pessoa, como se estivesse falando 'para' ela: 'Avise a Juan' (Informe Juan). Em português, isso é comum, mas em espanhol é obrigatório antes de um objeto direto de pessoa.
Uso de 'de' para o Tópico
Quando você especifica SOBRE O QUE você está informando, use 'de' (sobre/a respeito de): 'Avísame del cambio' (Avise-me sobre a mudança). Se você usar uma frase completa, use 'que': 'Avísame que vas a llegar tarde'.
Esquecer 'a' antes da pessoa
Erro: “Avise mi madre.”
Correção: Avise a mi madre. (O espanhol sempre precisa desse 'a' antes de uma pessoa quando ela recebe a ação, o que não ocorre em português: 'Avise minha mãe'.)
informar
in-for-MAR/in.forˈmaɾ/

Exemplos
Le informamos que su vuelo ha sido cancelado.
Nós o informamos que seu voo foi cancelado.
El periodista informó sobre el accidente en vivo.
O jornalista relatou o acidente ao vivo.
Por favor, infórmale a tu jefe de los cambios.
Por favor, informe seu chefe sobre as mudanças.
Relatando o Tópico
Quando você relata sobre o que é a informação, geralmente se usa a preposição 'de' ou 'sobre': 'Informé al jefe de la situación' (Eu informei o chefe sobre a situação). Em português, usamos 'sobre' ou 'a respeito de'.
Quem Recebe a Informação
A pessoa que recebe a informação é o objeto direto (ou, em espanhol, às vezes um pronome objeto indireto 'le/les'), o que significa que ela recebe a ação: 'Informaron a los clientes' (Eles informaram os clientes). Em português, o objeto direto é mais comum: 'Informaram os clientes'.
Erro: “La noticia informó la crisis.”
Correção: La noticia informó *sobre* la crisis. (A notícia relatou *sobre* a crise.) A preposição é necessária antes do que está sendo relatado.
enterar
/en-teh-RAR//enteˈɾaɾ/

Exemplos
Le enteramos de su derecho a un abogado.
Nós o informamos do seu direito a um advogado.
Es importante enterar al jefe sobre los gastos.
É importante informar o chefe sobre as despesas.
Ação vs. Recepção
Nesta versão, você não está usando os pronomes 'me' ou 'se' em si mesmo. Em vez disso, você está realizando a ação em outra pessoa: 'Enterar a alguien' (Informar alguém).
declarar
deh-klah-RAHR/de.klaˈɾaɾ/

Exemplos
El testigo tuvo que declarar ante el juez.
A testemunha teve que testemunhar perante o juiz.
Tienes que declarar todos los regalos que superen los 500 euros.
Você tem que declarar todos os presentes que excedam 500 euros.
A Preposição 'Ante'
Ao testemunhar, você frequentemente usa a preposição 'ante' (significando 'perante' ou 'na presença de') para indicar a quem você está falando: 'declarar ante la policía' (testemunhar perante a polícia). Note que em português usamos 'perante' ou simplesmente 'para'.
Confusão entre 'avisar' e 'informar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



