Como se diz "avisar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “avisar” é “avisar” — use 'avisar' em espanhol para o sentido mais direto e comum de 'avisar' em português, como notificar alguém sobre algo, especialmente quando a informação é pessoal ou sobre um evento futuro.
avisar
ah-vee-SAHRa.βiˈsaɾ

Exemplos
Avísame cuando llegues a casa, por favor.
Avise-me quando você chegar em casa, por favor.
Tengo que avisar a mi jefe que no podré ir mañana.
Eu tenho que informar meu chefe que não poderei ir amanhã.
El banco nos avisó del cambio de horario por correo electrónico.
O banco nos notificou sobre a mudança de horário por e-mail.
Uso de 'a' para a Pessoa
Quando você diz QUEM você está informando, você deve usar a preposição 'a' antes da pessoa, como se estivesse falando 'para' ela: 'Avise a Juan' (Informe Juan). Em português, isso é comum, mas em espanhol é obrigatório antes de um objeto direto de pessoa.
Uso de 'de' para o Tópico
Quando você especifica SOBRE O QUE você está informando, use 'de' (sobre/a respeito de): 'Avísame del cambio' (Avise-me sobre a mudança). Se você usar uma frase completa, use 'que': 'Avísame que vas a llegar tarde'.
Esquecer 'a' antes da pessoa
Erro: “Avise mi madre.”
Correção: Avise a mi madre. (O espanhol sempre precisa desse 'a' antes de uma pessoa quando ela recebe a ação, o que não ocorre em português: 'Avise minha mãe'.)
advertir
ad-ber-TEERað.βeɾˈtiɾ

Exemplos
Te advierto que no es fácil.
Eu te aviso que não é fácil.
Ella me advirtió sobre el tráfico.
Ela me avisou sobre o trânsito.
No advertí que me mirabas.
Eu não percebi que você estava me observando.
Dois usos diferentes
Advertir tem dois usos principais: (1) avisar alguém (requer uma pessoa como destinatário) e (2) perceber/dar-se conta de algo (aquilo de que você toma consciência).
Padrão de mudança de radical
Este verbo muda de E para IE no presente: yo advierto, tú adviertes, él advierte. Mas permanece regular no pretérito: yo advertí, él advirtió.
Confundir tempos verbais
Erro: “Usar o presente 'advierte' quando se quer dizer 'ele avisou' no passado.”
Correção: Use 'advirtió' (pretérito) para ações concluídas no passado. 'Advierte' (presente) significa 'ele/ela avisa' ou 'você avisa'.
Faltando o acento
Erro: “Escrever 'adverti' sem o acento.”
Correção: Sempre escreva 'advertí' (com acento) para o pretérito 'eu avisei'. O acento o distingue do infinitivo.
informar
in-for-MARin.forˈmaɾ

Exemplos
Le informamos que su vuelo ha sido cancelado.
Nós o informamos que seu voo foi cancelado.
El periodista informó sobre el accidente en vivo.
O jornalista relatou o acidente ao vivo.
Por favor, infórmale a tu jefe de los cambios.
Por favor, informe seu chefe sobre as mudanças.
Relatando o Tópico
Quando você relata sobre o que é a informação, geralmente se usa a preposição 'de' ou 'sobre': 'Informé al jefe de la situación' (Eu informei o chefe sobre a situação). Em português, usamos 'sobre' ou 'a respeito de'.
Quem Recebe a Informação
A pessoa que recebe a informação é o objeto direto (ou, em espanhol, às vezes um pronome objeto indireto 'le/les'), o que significa que ela recebe a ação: 'Informaron a los clientes' (Eles informaram os clientes). Em português, o objeto direto é mais comum: 'Informaram os clientes'.
Erro: “La noticia informó la crisis.”
Correção: La noticia informó *sobre* la crisis. (A notícia relatou *sobre* a crise.) A preposição é necessária antes do que está sendo relatado.
alertar
ah-lehr-taralerˈtaɾ

Exemplos
La aplicación me alertó de un posible retraso.
O aplicativo me alertou sobre um possível atraso.
Los científicos alertan sobre el aumento del nivel del mar.
Cientistas alertam sobre o aumento do nível do mar.
Tuvimos que alertar a las autoridades inmediatamente.
Tivemos que alertar as autoridades imediatamente.
O 'A' Pessoal com 'Alertar'
Quando você está alertando uma pessoa ou grupo específico, deve usar a preposição 'a' antes deles. Por exemplo: 'Alerté a mi madre' (Eu alertei minha mãe).
Usando 'Sobre' e 'De'
Para dizer sobre o que você está alertando alguém, geralmente se usam as preposições 'sobre' ou 'de' após o verbo.
Alertar vs. Alarma
Erro: “Me alarmé sobre el tiempo.”
Correção: Me alertaron sobre el tiempo (Alguém me alertou) ou 'La alarma sonó' (O alarme soou). 'Alertar' é a ação de avisar; 'alarmar' é mais sobre causar preocupação ou pânico.
prevenir
pre-beh-NEERpɾeβeˈniɾ

Exemplos
Le previne sobre los peligros del viaje.
Ele o preveniu sobre os perigos da viagem.
Uso com 'sobre'
Ao avisar alguém 'sobre' algo, use a palavra 'sobre' ou 'de' depois do verbo.
A confusão entre 'advertir' e 'avisar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




