Como se diz "avisar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “avisar” é “avisar” — use 'avisar' quando você quer simplesmente informar alguém sobre algo, muitas vezes de forma pessoal ou em situações cotidianas, similar ao 'avise-me' em português..
avisar
ah-vee-SAHR/a.βiˈsaɾ/

Exemplos
Avísame cuando llegues a casa, por favor.
Avise-me quando você chegar em casa, por favor.
Tengo que avisar a mi jefe que no podré ir mañana.
Eu tenho que informar meu chefe que não poderei ir amanhã.
El banco nos avisó del cambio de horario por correo electrónico.
O banco nos notificou sobre a mudança de horário por e-mail.
Uso de 'a' para a Pessoa
Quando você diz QUEM você está informando, você deve usar a preposição 'a' antes da pessoa, como se estivesse falando 'para' ela: 'Avise a Juan' (Informe Juan). Em português, isso é comum, mas em espanhol é obrigatório antes de um objeto direto de pessoa.
Uso de 'de' para o Tópico
Quando você especifica SOBRE O QUE você está informando, use 'de' (sobre/a respeito de): 'Avísame del cambio' (Avise-me sobre a mudança). Se você usar uma frase completa, use 'que': 'Avísame que vas a llegar tarde'.
Esquecer 'a' antes da pessoa
Erro: “Avise mi madre.”
Correção: Avise a mi madre. (O espanhol sempre precisa desse 'a' antes de uma pessoa quando ela recebe a ação, o que não ocorre em português: 'Avise minha mãe'.)
informar
in-for-MAR/in.forˈmaɾ/

Exemplos
Le informamos que su vuelo ha sido cancelado.
Nós o informamos que seu voo foi cancelado.
El periodista informó sobre el accidente en vivo.
O jornalista relatou o acidente ao vivo.
Por favor, infórmale a tu jefe de los cambios.
Por favor, informe seu chefe sobre as mudanças.
Relatando o Tópico
Quando você relata sobre o que é a informação, geralmente se usa a preposição 'de' ou 'sobre': 'Informé al jefe de la situación' (Eu informei o chefe sobre a situação). Em português, usamos 'sobre' ou 'a respeito de'.
Quem Recebe a Informação
A pessoa que recebe a informação é o objeto direto (ou, em espanhol, às vezes um pronome objeto indireto 'le/les'), o que significa que ela recebe a ação: 'Informaron a los clientes' (Eles informaram os clientes). Em português, o objeto direto é mais comum: 'Informaram os clientes'.
Erro: “La noticia informó la crisis.”
Correção: La noticia informó *sobre* la crisis. (A notícia relatou *sobre* a crise.) A preposição é necessária antes do que está sendo relatado.
prevenir
/pre-beh-NEER//pɾeβeˈniɾ/

Exemplos
Le previne sobre los peligros del viaje.
Ele o previne sobre os perigos da viagem.
Uso com 'sobre'
Ao avisar alguém 'sobre' algo, use a palavra 'sobre' ou 'de' depois do verbo.
Erro comum: 'Avisar' vs. 'Informar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


