Como se diz "resmungar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “resmungar” é “quejarse” — use 'quejarse' quando 'resmungar' se refere a expressar insatisfação ou descontentamento de forma mais direta, como reclamar de algo.
quejarse
keh-HAR-sehkeˈxaɾse

Exemplos
Siempre se queja de la comida en la escuela.
Ele sempre reclama da comida na escola.
No me quejo, la vida me va muy bien.
Não reclamo, a vida está me correndo muito bem.
Si no te gusta el servicio, deberías quejarte con el gerente.
Se você não gosta do serviço, deve reclamar com o gerente.
O Pronome Reflexivo
Este verbo é sempre usado com 'pronomes reflexivos' (me, te, se, nos, os). Mesmo que você não esteja reclamando 'para si mesmo', essas pequenas palavras são necessárias para que o verbo funcione. Em português, usamos pronomes reflexivos de forma semelhante (eu me queixo, tu te queixas, ele se queixa).
A preposição 'de'
Em português, reclamamos 'de' algo. Em espanhol, você quase sempre usa 'de' para conectar o verbo àquilo de que você não gosta.
Esquecer os pronomes 'se'
Erro: “Yo quejo del frío.”
Correção: Me quejo del frío. (Você deve incluir 'me' para que o verbo esteja correto.) Assim como em português, o verbo é reflexivo e requer o pronome: 'Eu queixo-me do frio' ou 'Eu me queixo do frio'.
Usar 'sobre' em vez de 'de'
Erro: “Se queja sobre su jefe.”
Correção: Se queja de su jefe. (Embora 'sobre' seja compreendido, 'de' é a escolha natural para reclamações.) Em português, usamos 'de' ou 'sobre' dependendo do contexto, mas para reclamações, 'de' é mais comum: 'Ele reclama do chefe'.
gruñir
groon-yeerɡɾuˈɲiɾ

Exemplos
Mi abuelo siempre gruñe cuando tiene que levantarse temprano.
O meu avô resmunga sempre quando tem de se levantar cedo.
El perro me gruñó cuando me acerqué a su comida.
O cão rosnou para mim quando me aproximei da sua comida.
Los cerdos gruñen alegremente en el barro.
Os porcos grunhem alegremente na lama.
Escuché a un animal gruñir entre los arbustos.
Ouvi um animal a rosnar nos arbustos.
A regra de ortografia do 'ñ'
Em certas formas deste verbo, o 'i' do final usual desaparece. Isto acontece porque o som da letra 'ñ' já tem um som de 'y/i' incorporado. Por exemplo, em vez de dizer 'gruñió', escreve-se e diz-se 'gruñó'.
O Presente é Regular
Para além da alteração ortográfica mencionada acima nas formas passadas, este verbo segue as regras padrão para verbos terminados em -ir quando se fala no presente.
Descrevendo Atitudes
Quando usado para pessoas, é frequentemente seguido por 'algo' (algo) ou 'por' (por causa de). Descreve a maneira de falar em vez das palavras específicas.
Evite o 'i' extra
Erro: “El perro gruñió.”
Correção: El perro gruñó. (O 'i' é removido após o 'ñ' nesta forma passada.)
murmurar
moor-moo-RAHRmuɾmuˈɾaɾ

Exemplos
Ella murmuró algo en mi oído.
Ela sussurrou algo em meu ouvido.
No murmures, habla más fuerte para que todos te oigan.
Não resmungue; fale mais alto para que todos possam te ouvir.
El niño murmuraba una canción mientras jugaba.
O menino estava cantarolando uma música baixinho enquanto brincava.
Usando 'murmurar' para sons suaves
Ao contrário do português 'balbuciar', que geralmente implica que você está falando de forma pouco clara ou reclamando, 'murmurar' pode simplesmente significar falar muito baixo ou de forma doce.
Escolhendo entre murmurar e sussurrar
Erro: “Usar 'murmurar' quando você quer dizer especificamente um sussurro romântico ou secreto.”
Correção: Use 'sussurrar' para sussurros intencionais e suaves; use 'murmurar' mais para falar baixinho para si mesmo ou reclamar em voz baixa.
susurrar
soo-soo-RAHRsusuˈraɾ

Exemplos
Ella me susurró un secreto al oído.
Ela me sussurrou um segredo no ouvido.
No grites en la biblioteca, tienes que susurrar.
Não grite na biblioteca, você tem que sussurrar.
Los niños estaban susurrando en clase para que el profesor no los oyera.
As crianças estavam sussurrando na aula para que o professor não as ouvisse.
Usando 'lhe' com Sussurros
Quando você sussurra PARA alguém, geralmente precisa usar uma palavra como 'lhe' ou 'me' para mostrar quem está ouvindo. Por exemplo: 'Lhe sussurrei a verdade' (Eu sussurrei a verdade para ele/ela).
Um Verbo Totalmente Regular
Boas notícias! Este verbo segue todas as regras padrão para verbos terminados em -ar. Não há alterações ortográficas surpreendentes.
Não se esqueça do 'a'
Erro: “Susurré mi madre.”
Correção: Susurré a mi madre (ou 'Le susurré a mi madre'). Sempre use 'a' antes da pessoa para quem você está sussurrando.
llorar
yoh-RAHR (The 'll' sounds like the 'y' in 'yes' in most of Latin America, or the 'l-y' blend in 'million' in Spain.)ʝoˈɾaɾ

Exemplos
No llores tanto por el trabajo; a todos nos pasa.
Não reclame tanto do trabalho; isso acontece com todos nós.
¿Sigues llorando por el examen que reprobaste hace un mes?
Você ainda está reclamando do exame que reprovou há um mês?
Lloró la pérdida de su oportunidad de oro.
Ele lamentou a perda de sua oportunidade de ouro.
Literal vs. Figurado
Quando usado neste sentido, 'llorar' significa expressar verbalmente tristeza ou dificuldade, não necessariamente com lágrimas. O contexto dirá se alguém está realmente chorando ou apenas reclamando. Em português, usamos 'reclamar' ou 'fazer queixa' para este sentido.
Usando 'llorar' com preposições
Erro: “Lloró de que no tiene dinero.”
Correção: Lloró porque no tiene dinero. (ou melhor: Se quejó de que no tiene dinero.)
A confusão entre 'quejarse', 'gruñir' e 'murmurar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




