Como se diz "recorrer a" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “recorrer a” é “recurrir” — use "recurrir" quando você pede ajuda ou um favor a alguém, especialmente em situações de necessidade ou dificuldade.
recurrir
rreh-koo-rreerrekuˈrir

Exemplos
Cuando tengo problemas de dinero, recurro a mis padres.
Quando tenho problemas de dinheiro, recorro aos meus pais.
No queremos recurrir a la violencia.
Não queremos recorrer à violência.
Tuve que recurrir a un diccionario para entender la carta.
Tive que usar um dicionário para entender a carta.
O 'A' obrigatório
Quando você recorre a uma pessoa ou coisa em busca de ajuda, você DEVE usar a preposição 'a' depois do verbo. Pense nisso como 'recorrer A'.
Padrão Regular
Este verbo segue o padrão padrão para verbos terminados em -ir, tornando sua conjugação muito previsível.
Falta do 'a'
Erro: “Recurro mi hermano.”
Correção: Recurro a mi hermano. (Sempre inclua 'a' ao recorrer a alguém.)
acudir
ah-koo-DEERa.kuˈðiɾ

Exemplos
Tuve que acudir a un experto para arreglar el ordenador.
Eu tive que recorrer a um especialista para consertar o computador.
No quiso acudir a la violencia.
Ele não quis apelar para a violência.
Acudir a alguém
Quando você recorre a uma pessoa em busca de ajuda, a estrutura é 'acudir a [pessoa]', similar ao português 'recorrer a'.
apelar
ah-peh-LAHRapeˈlaɾ

Exemplos
Apeló a su sentido del deber para que terminara el trabajo.
Ele apelou ao senso de dever dela para que ela terminasse o trabalho.
Tuvimos que apelar a la fuerza para abrir la puerta.
Tivemos que recorrer à força para abrir a porta.
Ella apela a la caridad de la gente.
Ela apela para a caridade das pessoas.
O poder do 'A'
Quando você apela para as qualidades de uma pessoa (como a bondade ou a lógica dela), você deve usar a preposição 'a' depois de 'apelar'. Em português, a construção é similar: 'apelar para'.
Inglês 'Appealing' (Atraente)
Erro: “Esa comida apela a mí.”
Correção: Esa comida me atrae / me gusta. 'Apelar' NÃO significa que algo é atraente ou agradável em espanhol. Em português, 'apelar' também não tem esse sentido de 'atrair'.
A confusão entre "recurrir" e "acudir"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


