Como se diz "refinar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “refinar” é “afinar” — use 'afinar' quando quiser dizer que é preciso ajustar ou aperfeiçoar os últimos pormenores de algo, como um plano ou um acordo..
afinar
/ah-fee-NAHR//afiˈnaɾ/

Exemplos
Tenemos que afinar los detalles del contrato.
Precisamos refinar os detalhes do contrato.
El atleta está afinando su técnica para las Olimpiadas.
O atleta está aprimorando sua técnica para as Olimpíadas.
Debes afinar tu olfato para detectar la calidad del café.
Você deve aprimorar seu olfato para detectar a qualidade do café.
Usando 'afinar' com objetos abstratos
Quando você usa esta palavra para 'detalhes' ou 'planos', sugere que você está pegando algo que já é bom e tornando-o quase perfeito.
pulir
/poo-leer//puˈliɾ/

Exemplos
Tengo que pulir mi ensayo antes de entregarlo.
Tenho que refinar meu ensaio antes de entregá-lo.
Ella está puliendo su técnica de piano.
Ela está aprimorando sua técnica de piano.
Vamos a pulir los últimos detalles del proyecto.
Vamos polir os detalhes finais do projeto.
Uso Abstrato
Assim como em português, 'polir' pode ser usado para coisas não físicas como discursos, comportamento ou talentos.
perfilar
/per-fee-LAR//peɾfiˈlaɾ/

Exemplos
Todavía tenemos que perfilar los detalles del contrato.
Ainda precisamos refinar os detalhes do contrato.
El plan de estudios se está perfilando para el próximo año.
O currículo está tomando forma para o próximo ano.
Perfilaron la propuesta hasta que fue aceptada.
Eles poliram a proposta até que fosse aceite.
Uso abstrato
Quando usado para ideias, 'perfilar' implica que a ideia central existe, mas os detalhes finais e específicos estão sendo decididos.
Evitar 'refinar' para pessoas/ideias
Erro: “Refinar um plano.”
Correção: Perfilar um plano.
purificar
/poo-ree-fee-KAHR//puɾifiˈkaɾ/

Exemplos
Este filtro sirve para purificar el agua del grifo.
Este filtro serve para purificar a água da torneira.
Las plantas en la oficina ayudan a purificar el aire de forma natural.
As plantas no escritório ajudam a purificar o ar naturalmente.
Es necesario purificar el metal antes de fabricar la joya.
É necessário refinar o metal antes de fazer a peça de joalheria.
A troca ortográfica de 'C' para 'QU'
Para manter o som forte de 'K', o 'c' muda para 'qu' sempre que a letra seguinte é 'e' (como na forma do passado 'yo': purifiqué).
Uso reflexivo para pessoas
Se você quer dizer que alguém está se purificando (espiritualmente), use 'purificarse' adicionando 'se' ao final.
Purificar vs. Limpar
Erro: “Voy a purificar los platos después de cenar.”
Correção: Voy a limpiar los platos. Use 'purificar' para limpeza profunda, científica ou espiritual, não para tarefas domésticas do dia a dia.
Erro de ortografia no passado
Erro: “Yo purificué el agua.”
Correção: Yo purifiqué el agua. Em espanhol, 'qu' é usado para fazer o som de 'k' antes de 'e'.
beneficiar
/beh-neh-fee-syahr//benefiˈsjaɾ/

Exemplos
La mina beneficia el cobre antes de exportarlo.
A mina beneficia o cobre antes de exportá-lo.
Es necesario beneficiar el grano de café adecuadamente.
É necessário beneficiar o grão de café adequadamente.
Contexto Industrial
Este significado é quase exclusivamente usado na mineração ou agricultura em larga escala para descrever a transformação de uma matéria-prima em um produto vendável. Em português, usamos 'beneficiar' neste contexto, como em 'beneficiar minério'.
Atenção com 'afinar' vs. 'perfilar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




