Como se diz "resultante" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “resultante” é “causado” — use 'causado' quando se referir a algo que foi provocado diretamente por um evento ou ação, enfatizando a relação de causa e efeito, como um dano ou um problema.
causado
kau-SA-dokau̯ˈsaðo

Exemplos
El daño causado por la tormenta fue enorme.
O dano causado pela tempestade foi enorme.
La crisis económica causada por la guerra afectó a todos.
A crise econômica resultante da guerra afetou a todos.
Estos problemas, causados por un error humano, son evitables.
Esses problemas, causados por um erro humano, são evitáveis.
Concordância com o Substantivo
Quando 'causado' atua como adjetivo, ele deve mudar sua terminação para concordar com o substantivo que descreve. Para um substantivo feminino como 'la pérdida', você deve dizer 'la pérdida causada' (f.). Para substantivos no plural, use 'causados' ou 'causadas'.
derivado
deh-ree-BAH-dohde.ɾi.ˈβa.ðo

Exemplos
Los problemas derivados del clima afectaron la cosecha.
Os problemas resultantes do clima afetaram a colheita.
Esta palabra es un término derivado del latín.
Esta palavra é um termo derivado do latim.
Hubo gastos derivados de la mudanza.
Houve despesas decorrentes da mudança.
Concordância com o Substantivo
Como esta palavra atua como uma descrição, ela deve concordar em gênero com a coisa que descreve. Use 'derivada' para coisas femininas (como 'uma ideia derivada') e 'derivados' para coisas plurais.
A Ligação 'De'
Em português, quase sempre seguimos esta palavra com 'de' para mostrar a fonte ou origem da coisa sobre a qual estamos falando.
Usar 'a' em vez de 'de'
Erro: “Os benefícios derivados a investimento.”
Correção: Os benefícios derivados do investimento. Usamos 'de' porque os benefícios vêm DO investimento.
resultante
reh-sool-TAHN-tehresu'ltante

Exemplos
La mezcla resultante es de color verde oscuro.
A mistura resultante é verde escura.
Los problemas resultantes de la huelga fueron difíciles de resolver.
Os problemas resultantes da greve foram difíceis de resolver.
El texto resultante fue mucho más corto que el original.
O texto final foi muito mais curto que o original.
Calculamos la resultante de todas las fuerzas que actúan sobre el objeto.
Calculamos a resultante de todas as forças que atuam sobre o objeto.
Não muda para masculino/feminino
Esta palavra não muda a sua terminação para masculino ou feminino. Pode dizer 'o efeito resultante' ou 'a mistura resultante' – permanece o mesmo. Em português, usamos 'resultante' (invariável) ou 'resultada'/'resultadas' dependendo do género e número do substantivo, como em 'a mistura resultada' ou 'os efeitos resultantes'.
Onde colocá-la
Em espanhol, geralmente coloca-se esta palavra depois da pessoa ou coisa que se está a descrever (o substantivo), ao contrário do português, onde 'resultante' também costuma vir depois do substantivo, mas pode aparecer antes em certos contextos.
É geralmente feminino
Quando usado como substantivo em ciência, é quase sempre feminino ('la resultante') porque se refere a 'la fuerza' (a força). Em português, 'resultante' pode ser usado como substantivo feminino ('a resultante') em contextos de física e matemática, referindo-se a 'a força resultante' ou 'o vetor resultante'.
Não confundir com o substantivo
Erro: “El resultante fue bueno.”
Correção: El resultado fue bueno.
resultante
reh-sool-TAHN-tehresu'ltante

Exemplos
Calculamos la resultante de todas las fuerzas que actúan sobre el objeto.
Calculamos a resultante de todas as forças que atuam sobre o objeto.
La mezcla resultante es de color verde oscuro.
A mistura resultante é verde escura.
Los problemas resultantes de la huelga fueron difíciles de resolver.
Os problemas resultantes da greve foram difíceis de resolver.
El texto resultante fue mucho más corto que el original.
O texto final foi muito mais curto que o original.
Não muda para masculino/feminino
Esta palavra não muda a sua terminação para masculino ou feminino. Pode dizer 'o efeito resultante' ou 'a mistura resultante' – permanece o mesmo. Em português, usamos 'resultante' (invariável) ou 'resultada'/'resultadas' dependendo do género e número do substantivo, como em 'a mistura resultada' ou 'os efeitos resultantes'.
Onde colocá-la
Em espanhol, geralmente coloca-se esta palavra depois da pessoa ou coisa que se está a descrever (o substantivo), ao contrário do português, onde 'resultante' também costuma vir depois do substantivo, mas pode aparecer antes em certos contextos.
É geralmente feminino
Quando usado como substantivo em ciência, é quase sempre feminino ('la resultante') porque se refere a 'la fuerza' (a força). Em português, 'resultante' pode ser usado como substantivo feminino ('a resultante') em contextos de física e matemática, referindo-se a 'a força resultante' ou 'o vetor resultante'.
Não confundir com o substantivo
Erro: “El resultante fue bueno.”
Correção: El resultado fue bueno.
consiguiente
con-see-GYEN-tekonsiˈɡjente

Exemplos
La lluvia y el consiguiente barro dificultaron el camino.
A chuva e o barro resultante dificultaram o caminho.
Hubo una huelga y la consiguiente cancelación de todos los vuelos.
Houve uma greve e a consequente cancelamento de todos os voos.
El aumento de la demanda y la consiguiente subida de precios sorprendió a todos.
O aumento da demanda e a subsequente alta dos preços surpreenderam a todos.
Uma Forma Para Todos
Esta palavra termina em -e, o que significa que permanece exatamente a mesma, quer você esteja descrevendo uma palavra masculina ou feminina. Em português, palavras como 'consequente' também não variam em gênero.
A Palavra de 'Resultado'
Geralmente vem depois de um substantivo para mostrar que o substantivo aconteceu por causa da coisa mencionada imediatamente antes dele. Em português, a estrutura é similar, com 'consequente' ou 'resultante' modificando o substantivo.
Confusão na Ortografia
Erro: “conseguinte”
Correção: consiguiente (Certifique-se de incluir o 'i' depois do 's'!)
Posicionamento Incorreto da Palavra
Erro: “El consiguiente barro fue por la lluvia.”
Correção: La lluvia y el consiguiente barro... (Use-o imediatamente após a causa para soar mais natural.) Em português, a ordem seria: 'A chuva e o barro consequente...'
Confusão entre 'causado', 'derivado' e 'resultante'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



