Como se diz "saudade" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “saudade” é “nostalgia” — use 'nostalgia' quando a saudade estiver ligada à lembrança de tempos passados, lugares ou pessoas que não estão presentes, evocando um sentimento agridoce de falta.
nostalgia
noh-STAHL-hee-ahnosˈtal.xja

Exemplos
Siento mucha nostalgia por mi país.
Sinto muita saudade do meu país.
Esta canción me da mucha nostalgia.
Esta canção me dá muita nostalgia.
Recordamos los veranos de la infancia con nostalgia.
Lembramo-nos dos verões de infância com nostalgia.
Usando 'dar' para expressar sentimentos
Em espanhol, usamos frequentemente a palavra 'dar' (dar) com sentimentos. Em vez de dizer 'Estou nostálgico', dizemos 'me da nostalgia' (isso me dá nostalgia).
A preposição 'por'
Para dizer pelo que você sente nostalgia, use sempre a preposição 'por'. Por exemplo: 'Nostalgia por el hogar' (Nostalgia de casa).
Usar 'de' em vez de 'por'
Erro: “Siento nostalgia de mi infancia.”
Correção: Siento nostalgia por mi infancia. Embora 'de' seja por vezes usado, 'por' é a forma mais natural de indicar o que causa o sentimento.
ansia
AHN-syahˈansja

Exemplos
Tengo un ansia enorme de viajar por el mundo.
Tenho uma enorme saudade/ânsia de viajar pelo mundo.
Su ansia de poder lo llevó a tomar malas decisiones.
Sua cobiça por poder o levou a tomar más decisões.
Comió con tanta ansia que ni siquiera saboreó la comida.
Ele comeu com tanta cobiça que nem provou a comida.
A Regra do 'El' vs 'La'
Embora 'ansia' seja uma palavra feminina, dizemos 'el ansia' no singular. Isso ocorre porque a palavra começa com um som de 'A' tônico, e 'la ansia' soaria estranho (como 'laansia'). Em português, usamos 'o anseio' ou 'a ânsia', dependendo do contexto e da palavra exata.
Usando 'de' para conexão
Quando você quer dizer pelo que está ansiando, sempre siga 'ansia' com a palavra 'de'. Por exemplo: 'ansia de chocolate' ou 'ansia de ganar'.
Usando 'La' no singular
Erro: “La ansia de libertad.”
Correção: El ansia de libertad. (No plural, no entanto, volta a ser feminino: 'Las ansias'). Em português, a forma correta é 'a ânsia' ou 'o anseio', dependendo do sentido.
anhelo
ah-NEH-lohaˈnelo

Exemplos
Su mayor anhelo era volver a ver a su familia.
A maior saudade dela era ver a família novamente.
Sentía un profundo anhelo de libertad.
Ele sentiu um profundo anseio por liberdade.
Aquel anhelo de paz se cumplió después de muchos años.
Aquele desejo por paz foi realizado após muitos anos.
Usando 'De' para ligar ações
Quando quiser dizer que você anseia 'por fazer' algo, use sempre 'de' antes do verbo de ação: 'el anhelo de viajar' (o anseio de viajar).
Sempre Masculino
Mesmo descrevendo sentimentos (que às vezes são palavras femininas em espanhol), 'anhelo' é sempre um substantivo masculino. Use sempre 'el' ou 'un'.
Preposição Incorreta
Erro: “Su anhelo para libertad.”
Correção: Su anhelo de libertad (ou 'por la libertad'). Use 'de' ou 'por' para explicar o que você está ansiando.
melancolía
Exemplos
Siento una profunda melancolía cuando escucho las canciones de mi infancia.
Sinto uma profunda saudade/melancolia quando ouço as canções da minha infância.
A diferença entre 'nostalgia' e 'ansia'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


