Inklingo

Como se diz "turno" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraturnoé turnouse "turno" para se referir especificamente a um período de trabalho agendado ou a uma rotação de pessoal, como "turno da manhã" ou "turno da noite".

turno🔊B1

Use "turno" para se referir especificamente a um período de trabalho agendado ou a uma rotação de pessoal, como "turno da manhã" ou "turno da noite".

Saiba mais →
jornada🔊A2

Utilize "jornada" para se referir ao dia de trabalho completo ou à duração total do trabalho diário, não a uma parte específica dele.

Saiba mais →
guardia🔊B1

Empregue "guardia" para indicar um período de serviço ou de plantão, especialmente em profissões como médicos ou policiais, onde alguém está de prontidão.

Saiba mais →
ronda🔊A2

Use "ronda" para descrever o ato de patrulhar ou percorrer um percurso específico em intervalos regulares, como um guarda de segurança fazendo sua ronda.

Saiba mais →
vuelta🔊B2

Embora "vuelta" possa significar 'volta' ou 'rodada', não é usada para traduzir 'turno' no sentido de período de trabalho. É mais comum em contextos como eleições ou fases de um evento.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

turno

TOOR-nohˈtuɾ.no

nounB1geral
Use "turno" para se referir especificamente a um período de trabalho agendado ou a uma rotação de pessoal, como "turno da manhã" ou "turno da noite".
Um simples prédio de fábrica azul escuro visto à noite. Uma única janela brilha intensamente com luz amarela, indicando que um turno de trabalho está ativo.

Exemplos

Ella prefiere trabajar en el turno de la tarde porque hay menos tráfico.

Ela prefere trabalhar no turno da tarde porque há menos trânsito.

Mi universidad ofrece clases en el turno matutino y vespertino.

Minha universidade oferece aulas no período da manhã e no período da tarde.

Tenemos tres turnos: mañana, tarde y noche.

Temos três turnos: manhã, tarde e noite.

Preposições com Turnos

Geralmente se usa a preposição 'en' (em) ao descrever em qual turno alguém trabalha: 'trabajar en el turno de noche' (trabalhar no turno da noite).

Confundir 'turno' e 'tiempo'

Erro:Dizer 'el tiempo de noche' para 'turno da noite'.

Correção: Use 'turno' quando se refere a um bloco específico de tempo designado para trabalho ou estudo. 'Tiempo' é um termo geral para tempo ou clima.

jornada

hor-NA-dahxorˈnaða

nounA2geral
Utilize "jornada" para se referir ao dia de trabalho completo ou à duração total do trabalho diário, não a uma parte específica dele.
Um carpinteiro em uma bancada com aparas de madeira e ferramentas, iluminado pela luz do sol através de uma janela.

Exemplos

Mi jornada laboral termina a las seis de la tarde.

Meu dia de trabalho termina às seis da tarde.

La empresa ofrece una jornada intensiva durante el verano.

A empresa oferece um dia de trabalho condensado durante o verão.

Muchos padres piden una reducción de jornada para cuidar a sus hijos.

Muitos pais pedem uma redução da carga horária para cuidar dos filhos.

Día vs. Jornada

Enquanto 'día' é o período de 24 horas, 'jornada' refere-se especificamente ao tempo dedicado a uma atividade, como trabalho ou uma viagem. Em português, usamos 'dia' para ambos os sentidos, mas 'jornada' pode ser usado para enfatizar a duração ou o esforço, como em 'jornada de trabalho'.

Gênero e Artigos

Este é um substantivo feminino. Mesmo terminando em 'a', ele permanece feminino no plural: 'las jornadas'. Em português, a palavra 'jornada' também é feminina.

Usar 'día' para 'turno'

Erro:Tengo un día de ocho horas.

Correção: Tengo una jornada de ocho horas. Use 'jornada' ao falar sobre a duração do trabalho ou esforço. Em português, diríamos 'Tenho um turno de oito horas' ou 'Tenho um dia de trabalho de oito horas'.

guardia

gwar-dyaˈɡwar.ðja

nounB1geral
Empregue "guardia" para indicar um período de serviço ou de plantão, especialmente em profissões como médicos ou policiais, onde alguém está de prontidão.
Um bombeiro uniformizado sentado pacientemente em uma pequena mesa dentro de um quartel de bombeiros, pronto para atender a uma chamada.

Exemplos

El médico está de guardia esta noche en urgencias.

O médico está de serviço esta noite na emergência.

Mi próxima guardia es el sábado, así que no puedo ir a la fiesta.

Meu próximo turno é sábado, então não posso ir à festa.

Hicieron guardia en la frontera durante seis horas.

Eles fizeram vigília na fronteira por seis horas.

Usando 'De Guardia'

Para expressar que alguém está trabalhando seu turno ou está disponível para emergências, use a estrutura 'estar de guardia' (estar de serviço).

ronda

RRON-dahˈron.da

nounA2geral
Use "ronda" para descrever o ato de patrulhar ou percorrer um percurso específico em intervalos regulares, como um guarda de segurança fazendo sua ronda.
Quatro formas geométricas distintas e coloridas (uma estrela vermelha, um coração azul, um quadrado amarelo e um triângulo verde) dispostas em um círculo fechado perfeito, simbolizando um ciclo ou sequência completa.

Exemplos

El guardia de seguridad hace una ronda cada hora.

O guarda de segurança faz uma ronda a cada hora.

Esta es la última ronda de negociaciones antes del acuerdo final.

Esta é a última ronda de negociações antes do acordo final.

Pasamos a la segunda ronda del torneo.

Avançamos para a segunda volta do torneio.

vuelta

bwel-taˈbwelta

nounB2geral
Embora "vuelta" possa significar 'volta' ou 'rodada', não é usada para traduzir 'turno' no sentido de período de trabalho. É mais comum em contextos como eleições ou fases de um evento.
Uma pista de jogo de tabuleiro colorida e circular com uma única peça de jogo colocada nela, representando uma rodada ou turno em uma sequência de jogo.

Exemplos

Pasamos a la segunda vuelta de las elecciones.

Passamos para a segunda rodada das eleições.

En la próxima vuelta, te toca a ti lanzar los dados.

Na próxima rodada, é a sua vez de lançar os dados.

Confundindo 'Vuelta' com 'Vez'

Erro:Usar 'vuelta' para significar 'tempo' ou 'ocasião'.

Correção: 'Vez' significa uma instância específica (ex: 'una vez' - uma vez). 'Vuelta' como 'turno' ou 'rodada' refere-se a um ciclo ou parte de uma sequência, como em um jogo ou eleição.

Confusão entre "turno" e "jornada"

A confusão mais comum é entre "turno" e "jornada". Lembre-se que "turno" se refere a uma parte específica do dia de trabalho (manhã, tarde, noite), enquanto "jornada" abrange o dia de trabalho inteiro ou sua duração total.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.