Como se diz "um pouco" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “um pouco” é “poco” — use 'poco' quando "um pouco" se referir a uma quantidade de algo, como em 'um pouco de água' ou 'um pouco de tempo'. Geralmente vem acompanhado de 'de'..
poco
/PO-ko//ˈpoko/

Exemplos
¿Quieres un poco de agua?
Você quer um pouco de água?
Necesito un poco de silencio para concentrarme.
Preciso de um pouco de silêncio para me concentrar.
Añade un poco de sal a la sopa.
Adicione um pouco de sal à sopa.
A Fórmula 'Un Poco De'
Esta é uma frase fixa para coisas que não podemos contar facilmente (como água, açúcar, tempo, sorte). É sempre 'un poco de', nunca 'una poca de'.
Usar 'Una' em Vez de 'Un'
Erro: “Quiero una poca de leche.”
Correção: Quiero un poco de leche. Nesta frase, 'poco' é tratado como masculino, então é sempre 'un poco'.
algo
/al-go//ˈal.ɣo/

Exemplos
Estoy algo cansado hoy.
Estou um pouco cansado hoje.
La película fue algo aburrida.
O filme foi meio chato.
Llegó algo tarde a la reunión.
Ele chegou um pouco atrasado para a reunião.
Uma Palavra para Suavizar Descrições
Coloque 'algo' logo antes de uma palavra descritiva (como 'grande', 'cansado' ou 'caro') para significar 'um pouco' ou 'meio'. Isso torna sua descrição menos intensa do que usar 'muy' (muito).
Não Confundir com 'Algo' (Alguma Coisa)
Erro: “El café está algo.”
Correção: Diga 'El café está algo caliente' (O café está um pouco quente). Quando 'algo' vem antes de uma palavra descritiva, significa 'um pouco'. Sozinho, significa 'algo', o que não faz sentido aqui.
rato
/RAH-toh//'ra.to/

Exemplos
Necesito descansar un rato.
Preciso descansar por um tempinho.
Hablamos al rato.
Falamos daqui a pouco.
Pasamos un buen rato en la playa.
Nós nos divertimos muito na praia.
Tempo Vago vs. Tempo Específico
'Rato' é ótimo porque é vago. Você o usa quando o número exato de minutos não importa. É a sensação de 'um tempo' ou 'um pouco'.
Não Adicione Especificações
Erro: “Estudié por un rato de veinte minutos.”
Correção: Basta dizer 'Estudié por veinte minutos' (Estudei por vinte minutos) ou 'Estudié un rato' (Estudei um tempo). 'Rato' já significa uma quantidade de tempo, então você não precisa especificá-la.
medio
/me-dyo//ˈme.ðjo/

Exemplos
La sopa está medio fría.
A sopa está meio fria.
Estoy medio cansada hoy.
Estou um pouco cansada hoje.
Dejó la puerta medio abierta.
Ele deixou a porta meio aberta.
Nunca Muda!
Quando 'medio' significa 'meio que' ou 'um pouco', ele está atuando como um advérbio. Isso significa que ele NUNCA muda. É sempre 'medio', mesmo que você esteja falando de uma mulher ou de múltiplas coisas. Ele descreve o estado ou a qualidade, não o substantivo em si.
Fazendo Concordar (Quando Não Deveria)
Erro: “Ella está media loca.”
Correção: Ella está medio loca. Como 'medio' aqui significa 'meio que', ele não muda. Está descrevendo *quão* louca ela está, não descrevendo *ela* diretamente. Este é um erro muito comum, então fique atento a ele!
ligeramente
/lee-hair-ah-MEN-teh//lixeɾaˈmente/

Exemplos
El precio ha subido ligeramente este mes.
O preço subiu ligeiramente este mês.
Estoy ligeramente cansada hoy.
Estou ligeiramente cansada hoje.
El plan original cambió ligeramente.
O plano original mudou ligeiramente.
O Final '-mente'
Em espanhol, adicionar '-mente' ao final de um adjetivo feminino é análogo a adicionar '-mente' em português (que também vem do latim 'mens', 'mente') para descrever como uma ação ocorre.
Posicionamento na Frase
Erro: “Usar 'ligeramente' muito longe da palavra que ele descreve.”
Correção: Coloque-o logo antes do adjetivo (ex: 'ligeramente alto') ou logo após o verbo (ex: 'subió ligeramente') para maior clareza, assim como fazemos em português.
Confusão entre 'algo' e 'poco'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




