Como se diz "validar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “validar” é “verificar” — use 'verificar' quando o sentido for o de confirmar a autenticidade, exatidão ou existência de algo, como ao confirmar um cadastro ou um dado.
verificar
beh-ree-fee-KAHRbeɾifiˈkaɾ

Exemplos
Por favor, verifica tu correo electrónico para activar la cuenta.
Por favor, verifique seu e-mail para ativar a conta.
El sistema tiene que verificar tu contraseña.
O sistema precisa verificar sua senha.
Debemos verificar los datos antes de publicar el informe.
Devemos verificar os dados antes de publicar o relatório.
A Troca Ortográfica
Na forma do passado (pretérito) do 'eu' e em todas as formas do subjuntivo, o 'c' muda para 'qu'. Isso é apenas para manter o som forte de 'K': 'verifiqué' em vez de 'verificé'.
Verificar vs. Revisar
Erro: “Usar 'verificar' quando você só quer dar uma olhada casual em algo.”
Correção: Use 'revisar' para navegar ou rever, e 'verificar' quando você precisa especificamente provar que algo está correto ou verdadeiro.
corroborar
ko-rro-bo-RAHRkoroβoˈɾaɾ

Exemplos
El ADN sirvió para corroborar la identidad del sospechoso.
O DNA serviu para corroborar a identidade do suspeito.
Varios testigos pueden corroborar mi versión de los hechos.
Várias testemunhas podem respaldar minha versão dos fatos.
Los resultados del experimento corroboran nuestra hipótesis inicial.
Os resultados do experimento confirmam nossa hipótese inicial.
Verbo de Ação Direta
Este verbo age diretamente sobre a coisa que está sendo confirmada. Não é necessária uma palavra intermediária como 'com' em espanhol; diga apenas 'corroborar la historia'.
Tom Formal
Enquanto 'confirmar' é usado para coisas do dia a dia, como reservas de voos, 'corroborar' é reservado para situações sérias, como experimentos científicos ou casos legais.
Confundir com 'Colaborar'
Erro: “Necesito colaborar tu historia.”
Correção: Necesito corroborar tu historia. 'Colaborar' significa trabalhar junto; 'corroborar' significa provar um fato.
avalar
ah-bah-LAHRaβaˈlaɾ

Exemplos
Sus años de experiencia avalan su profesionalidad.
Os seus anos de experiência validam o seu profissionalismo.
Varios científicos famosos avalaron el nuevo estudio.
Vários cientistas famosos endossaram o novo estudo.
Los datos avalan nuestra hipótesis inicial.
Os dados validam a nossa hipótese inicial.
Sujeitos Abstratos
Neste sentido, o sujeito (aquilo que faz o 'aval') é frequentemente um conceito abstrato como 'experiência' ou 'dados', em vez de uma pessoa. Isto é semelhante ao português, onde dizemos 'a experiência valida' ou 'os dados confirmam'.
Confundir com 'aplaudir' ou 'concordar'
Erro: “Todos avalan sus palabras.”
Correção: Avalar não é apenas concordar; é fornecer credibilidade. Use 'apoyar' se apenas significa concordância, e 'avalar' se o apoio acrescenta autoridade ou validação. Em português, diríamos 'Todos apoiam as suas palavras' ou 'Todos concordam com as suas palavras', e 'avalar' seria usado num sentido mais formal de endosso.
Confusão entre 'verificar' e 'corroborar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


