duro
“duro” يعني “صلب” بالإسبانية. لديها 3 معانٍ مختلفة حسب السياق:
صلب, قوي
أيضًا: صعب, قاسٍ, صلب (للطعام)
📝 في التطبيق
Esta piedra es muy dura.
A1هذه الحجرة صلبة جدًا.
El pan de ayer está duro.
A2خبز الأمس صلب.
Ha sido un año muy duro para nosotros.
B1لقد كانت سنة صعبة للغاية بالنسبة لنا.
Mi jefe es un hombre duro pero justo.
B1رئيسي رجل قاسٍ ولكنه عادل.
بشدة
أيضًا: بقوة, بشدة
📝 في التطبيق
Tenemos que trabajar duro para terminar a tiempo.
A2علينا أن نعمل بجد لإنهاء العمل في الوقت المحدد.
Estudió muy duro para el examen.
A2لقد درس بجد للامتحان.
El sol pega duro hoy.
B1الشمس تضرب بقوة اليوم.
دوررو

📝 في التطبيق
En mis tiempos, un café costaba veinte duros.
B2في أيامي، كان سعر القهوة عشرين دورو.
No tengo ni un duro.
B2ليس لدي حتى قرش واحد (حرفيًا، دورو واحد).
🔀 غالبًا ما يتم الخلط بينها وبين
ترجمة إلى الإسبانية
الكلمات التي تُترجم إلى "duro" بالإسبانية:
دوررو→✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: duro
السؤال 1 من 1
أي جملة صحيحة؟ 'La prueba fue muy ___ , así que estudié ___ .'
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي من الكلمة اللاتينية 'dūrus'، والتي كانت تعني أيضًا 'صلب'، 'قاسٍ'، أو 'صارم'. إنها كلمة قديمة جدًا احتفظت بمعناها الأساسي لآلاف السنين.
أول تسجيل: Around the 10th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما الفرق بين 'trabajar duro' و 'trabajar mucho'؟
إنهما متشابهتان جدًا! 'Trabajar duro' تؤكد على الجهد وشدة العمل. 'Trabajar mucho' تؤكد على كمية العمل أو عدد ساعات العمل. غالبًا، يمكنك استخدام أي منهما.
هل يمكنني استخدام 'duramente' بدلاً من 'duro' كظرف؟
نعم، يمكنك قول 'trabajar duramente'، لكنها أقل شيوعًا بكثير وتبدو أكثر رسمية أو أدبية. في المحادثة اليومية، 'trabajar duro' هو الخيار الطبيعي.
متى يجب أن أستخدم 'duro' مقابل 'difícil' بمعنى 'صعب'؟
فكر في 'difícil' للتحديات الفكرية أو المعقدة ('مشكلة صعبة'). فكر في 'duro' للتحديات التي تنطوي على مشقة جسدية أو عاطفية وقدرة على التحمل ('سنة صعبة'، 'حياة قاسية').


