Wie sagt man "erledigen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “erledigen” ist “ocuparse” — verwenden Sie „ocuparse“, wenn Sie betonen möchten, dass Sie sich persönlich um etwas kümmern oder die Verantwortung dafür übernehmen, oft im Sinne von „sich darum kümmern“..
ocuparse
/oh-koo-par-seh//okuˈpaɾse/

Beispiele
No te preocupes por los platos, yo me ocupo.
Mach dir keine Sorgen um das Geschirr, ich kümmere mich darum.
Ella se ocupa de organizar la reunión.
Sie ist dafür zuständig, das Treffen zu organisieren.
Debemos ocuparnos de este problema ahora mismo.
Wir müssen uns jetzt sofort um dieses Problem kümmern.
Das 'Brückenwort' verwenden
Wenn Sie sagen möchten, worum Sie sich kümmern, verwenden Sie immer das Brückenwort 'de' vor dem Objekt: 'Me ocupo DE la comida' (Ich kümmere mich UM das Essen).
Aktionsverben
Wenn Sie sich darum kümmern, etwas zu TUN, verwenden Sie 'de', gefolgt von der Grundform des Verbs: 'Se ocupa de LIMPIAR' (Er kümmert sich ums PUTZEN).
Nicht mit 'sich sorgen' verwechseln
Fehler: “Verwendung von 'ocuparse', wenn man eigentlich ausdrücken möchte, dass man besorgt ist.”
Korrektur: Verwenden Sie 'preocuparse' (prä-besetzen) für das Gefühl der Sorge. 'Ocuparse' bezieht sich auf das Handeln.
ocuparme
oh-koo-PAHR-meh/okuˈpaɾme/

Beispiele
No te preocupes por el pago; yo voy a ocuparme de eso mañana.
Mach dir keine Sorgen um die Bezahlung; ich werde mich morgen darum kümmern.
Antes de irme, tengo que ocuparme de cerrar todas las ventanas.
Bevor ich gehe, muss ich mich darum kümmern, alle Fenster zu schließen.
Si nadie más lo hace, me toca a mí ocuparme de organizar la reunión.
Wenn es niemand sonst tut, bin ich an der Reihe, mich um die Organisation des Treffens zu kümmern.
Das notwendige 'de'
Wenn Sie 'ocuparme' verwenden, um darüber zu sprechen, womit Sie sich befassen, benötigen Sie fast immer die Präposition 'de' direkt nach dem Verb (z. B. 'ocuparme de la situación'). Im Deutschen entspricht dies oft dem Dativ oder der Präposition 'um' (sich um etwas kümmern).
Reflexivform (Das 'me')
Das an das Ende angehängte 'me' zeigt, dass die Handlung (sich beschäftigen/einnehmen) auf den Sprecher zurückfällt ('Ich beschäftige mich'). Dies ist die Standardmethode, um im Spanischen auszudrücken, dass man Verantwortung übernimmt.
Das Vergessen des 'de'
Fehler: “Voy a ocuparme el trabajo.”
Korrektur: Voy a ocuparme *del* trabajo. (Denken Sie daran, 'de' vor der Aufgabe einzufügen, die Sie erledigen.) Im Deutschen würde man sagen: 'Ich kümmere mich *um* die Arbeit', nicht 'Ich kümmere mich die Arbeit'.
Verwechslung mit 'Preocuparse'
Fehler: “Me ocupo si no llamas. (Bedeutung: Ich kümmere mich/übernehme es, wenn du nicht anrufst.)”
Korrektur: Me *preocupo* si no llamas. ('Ocuparse' bedeutet, eine Aufgabe zu erledigen; 'preocuparse' bedeutet, sich Sorgen zu machen.)
atender
ah-tehn-DEHR/a.t̪enˈd̪eɾ/

Beispiele
Necesitamos atender este problema de inmediato.
Wir müssen dieses Problem sofort bearbeiten.
El gerente atiende los reclamos más difíciles.
Der Manager erledigt die schwierigsten Beschwerden.
Ella fue contratada para atender la logística del evento.
Sie wurde eingestellt, um die Logistik der Veranstaltung zu bearbeiten.
Aufgaben erledigen
Diese Bedeutung wird verwendet, wenn Sie aktiv daran beteiligt sind, eine Situation oder eine Arbeit zu lösen oder zu managen.
despachar
/des-pah-CHAR//despaˈt͡ʃaɾ/

Beispiele
Despachó todos los correos en una hora.
Er erledigte alle E-Mails in einer Stunde.
El jefe lo despachó sin darle explicaciones.
Der Chef entließ ihn, ohne Erklärungen zu geben.
Tenemos que despachar este asunto hoy mismo.
Wir müssen diese Angelegenheit noch heute erledigen.
Handhabung von Aktionen
Wenn es für Aufgaben verwendet wird, impliziert dieses Wort Geschwindigkeit und Effizienz. Es ist, als würde man sagen, man 'hakt' eine Aufgabe ab.
gestionar
/hes-tyo-NAR//xes.tjo.ˈnaɾ/

Beispiele
Estoy gestionando mi nuevo pasaporte.
Ich bearbeite meinen neuen Reisepass.
El abogado gestionó todos los permisos necesarios.
Der Anwalt erledigte alle notwendigen Genehmigungen.
Debes gestionar la solicitud antes del viernes.
Du musst den Antrag vor Freitag bearbeiten.
Aktionsverb
Diese Bedeutung impliziert, die physischen oder digitalen Schritte zu unternehmen, um einen Prozess voranzutreiben.
Die 'Machen'-Verwechslung
Fehler: “Estoy haciendo mi visa.”
Korrektur: Estoy gestionando mi visa.
ocupar
oh-koo-PAHR/o.kuˈpaɾ/

Beispiele
No te preocupes, yo me ocupo de la cena.
Mach dir keine Sorgen, ich kümmere mich um das Abendessen.
Siempre se ocupa de que todo esté perfecto.
Er sorgt immer dafür, dass alles perfekt ist.
¿De qué te ocupas en tu trabajo?
Womit beschäftigst du dich (Womit bist du beschäftigt) in deinem Job?
Die reflexive Regel
Dieses Verb muss immer ein Reflexivpronomen (me, te, se, nos, os, se) verwenden und erfordert fast immer die Präposition 'de', wenn es von der Sache gefolgt wird, um die man sich kümmert.
Reflexive Konjugation Beispiel
Die Konjugation ist dieselbe wie beim regulären Verb, aber Sie müssen das entsprechende Pronomen vor das Verb setzen: 'Yo me ocupo', 'Tú te ocupas', 'Él se ocupa' usw.
Das Vergessen von 'de'
Fehler: “Me ocupo los problemas.”
Korrektur: Me ocupo de los problemas. (Sie müssen das Verb in diesem reflexiven Kontext mit 'de' an das Objekt binden.)
liquidar
/lee-kee-dahr//likiˈðar/

Beispiele
En la película, el espía liquidó al villano.
In dem Film schaltete der Spion den Bösewicht aus.
Nuestro equipo liquidó al rival en la primera parte.
Unser Team hat den Rivalen in der ersten Halbzeit ausgeschaltet.
Die Verwechslung von „ocuparse“ und „atender“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.






