Inklingo

Wie sagt man "erledigen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürerledigenist ocuparseverwenden Sie „ocuparse“, wenn Sie betonen möchten, dass Sie sich persönlich um etwas kümmern oder die Verantwortung dafür übernehmen, oft im Sinne von „sich darum kümmern“..

ocuparse🔊A2

Verwenden Sie „ocuparse“, wenn Sie betonen möchten, dass Sie sich persönlich um etwas kümmern oder die Verantwortung dafür übernehmen, oft im Sinne von „sich darum kümmern“.

Mehr erfahren →
ocuparme🔊B1

„Ocuparme“ wird verwendet, wenn das Subjekt „ich“ ist und es darum geht, dass Sie sich selbst um eine Aufgabe oder Angelegenheit kümmern.

Mehr erfahren →
atender🔊B2

Nutzen Sie „atender“, wenn es darum geht, sich um ein Problem, eine Anfrage oder eine Angelegenheit zu kümmern, oft im geschäftlichen oder formelleren Kontext.

Mehr erfahren →
despachar🔊B2

Verwenden Sie „despachar“, wenn Sie eine Aufgabe, insbesondere Routinearbeiten oder administrative Angelegenheiten, schnell und effizient abschließen.

Mehr erfahren →
gestionar🔊B2

„Gestionar“ passt gut, wenn Sie den Prozess des Verwaltens oder Organisierens einer Angelegenheit beschreiben, wie z.B. Anträge oder Projekte.

Mehr erfahren →
ocupar🔊A2

„Ocupar“ wird verwendet, um auszudrücken, dass man die Verantwortung für etwas übernimmt, oft in informellen Situationen, ähnlich wie „sich darum kümmern“.

Mehr erfahren →
liquidar🔊C1

Nutzen Sie „liquidar“ nur in spezifischen Kontexten, wie z.B. Schulden begleichen, eine liquidation durchführen oder im übertragenen Sinne jemanden ausschalten.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

ocuparse

/oh-koo-par-seh//okuˈpaɾse/

verbA2
Verwenden Sie „ocuparse“, wenn Sie betonen möchten, dass Sie sich persönlich um etwas kümmern oder die Verantwortung dafür übernehmen, oft im Sinne von „sich darum kümmern“.
Eine Person gießt eine kleine Topfpflanze auf einem Tisch.

Beispiele

No te preocupes por los platos, yo me ocupo.

Mach dir keine Sorgen um das Geschirr, ich kümmere mich darum.

Ella se ocupa de organizar la reunión.

Sie ist dafür zuständig, das Treffen zu organisieren.

Debemos ocuparnos de este problema ahora mismo.

Wir müssen uns jetzt sofort um dieses Problem kümmern.

Das 'Brückenwort' verwenden

Wenn Sie sagen möchten, worum Sie sich kümmern, verwenden Sie immer das Brückenwort 'de' vor dem Objekt: 'Me ocupo DE la comida' (Ich kümmere mich UM das Essen).

Aktionsverben

Wenn Sie sich darum kümmern, etwas zu TUN, verwenden Sie 'de', gefolgt von der Grundform des Verbs: 'Se ocupa de LIMPIAR' (Er kümmert sich ums PUTZEN).

Nicht mit 'sich sorgen' verwechseln

Fehler:Verwendung von 'ocuparse', wenn man eigentlich ausdrücken möchte, dass man besorgt ist.

Korrektur: Verwenden Sie 'preocuparse' (prä-besetzen) für das Gefühl der Sorge. 'Ocuparse' bezieht sich auf das Handeln.

ocuparme

oh-koo-PAHR-meh/okuˈpaɾme/

verbB1
„Ocuparme“ wird verwendet, wenn das Subjekt „ich“ ist und es darum geht, dass Sie sich selbst um eine Aufgabe oder Angelegenheit kümmern.
Eine junge Person gießt vorsichtig eine kleine grüne Topfpflanze mit einer Gießkanne.

Beispiele

No te preocupes por el pago; yo voy a ocuparme de eso mañana.

Mach dir keine Sorgen um die Bezahlung; ich werde mich morgen darum kümmern.

Antes de irme, tengo que ocuparme de cerrar todas las ventanas.

Bevor ich gehe, muss ich mich darum kümmern, alle Fenster zu schließen.

Si nadie más lo hace, me toca a mí ocuparme de organizar la reunión.

Wenn es niemand sonst tut, bin ich an der Reihe, mich um die Organisation des Treffens zu kümmern.

Das notwendige 'de'

Wenn Sie 'ocuparme' verwenden, um darüber zu sprechen, womit Sie sich befassen, benötigen Sie fast immer die Präposition 'de' direkt nach dem Verb (z. B. 'ocuparme de la situación'). Im Deutschen entspricht dies oft dem Dativ oder der Präposition 'um' (sich um etwas kümmern).

Reflexivform (Das 'me')

Das an das Ende angehängte 'me' zeigt, dass die Handlung (sich beschäftigen/einnehmen) auf den Sprecher zurückfällt ('Ich beschäftige mich'). Dies ist die Standardmethode, um im Spanischen auszudrücken, dass man Verantwortung übernimmt.

Das Vergessen des 'de'

Fehler:Voy a ocuparme el trabajo.

Korrektur: Voy a ocuparme *del* trabajo. (Denken Sie daran, 'de' vor der Aufgabe einzufügen, die Sie erledigen.) Im Deutschen würde man sagen: 'Ich kümmere mich *um* die Arbeit', nicht 'Ich kümmere mich die Arbeit'.

Verwechslung mit 'Preocuparse'

Fehler:Me ocupo si no llamas. (Bedeutung: Ich kümmere mich/übernehme es, wenn du nicht anrufst.)

Korrektur: Me *preocupo* si no llamas. ('Ocuparse' bedeutet, eine Aufgabe zu erledigen; 'preocuparse' bedeutet, sich Sorgen zu machen.)

atender

ah-tehn-DEHR/a.t̪enˈd̪eɾ/

verbB2
Nutzen Sie „atender“, wenn es darum geht, sich um ein Problem, eine Anfrage oder eine Angelegenheit zu kümmern, oft im geschäftlichen oder formelleren Kontext.
Eine Person sitzt an einem Schreibtisch und sortiert und stapelt methodisch mehrere bunte Papiere und Umschläge in organisierte Stapel.

Beispiele

Necesitamos atender este problema de inmediato.

Wir müssen dieses Problem sofort bearbeiten.

El gerente atiende los reclamos más difíciles.

Der Manager erledigt die schwierigsten Beschwerden.

Ella fue contratada para atender la logística del evento.

Sie wurde eingestellt, um die Logistik der Veranstaltung zu bearbeiten.

Aufgaben erledigen

Diese Bedeutung wird verwendet, wenn Sie aktiv daran beteiligt sind, eine Situation oder eine Arbeit zu lösen oder zu managen.

despachar

/des-pah-CHAR//despaˈt͡ʃaɾ/

verbB2
Verwenden Sie „despachar“, wenn Sie eine Aufgabe, insbesondere Routinearbeiten oder administrative Angelegenheiten, schnell und effizient abschließen.
Ein ordentlicher Stapel bunter Aktenordner auf einem sauberen Schreibtisch neben einem Stift.

Beispiele

Despachó todos los correos en una hora.

Er erledigte alle E-Mails in einer Stunde.

El jefe lo despachó sin darle explicaciones.

Der Chef entließ ihn, ohne Erklärungen zu geben.

Tenemos que despachar este asunto hoy mismo.

Wir müssen diese Angelegenheit noch heute erledigen.

Handhabung von Aktionen

Wenn es für Aufgaben verwendet wird, impliziert dieses Wort Geschwindigkeit und Effizienz. Es ist, als würde man sagen, man 'hakt' eine Aufgabe ab.

gestionar

/hes-tyo-NAR//xes.tjo.ˈnaɾ/

verbB2
„Gestionar“ passt gut, wenn Sie den Prozess des Verwaltens oder Organisierens einer Angelegenheit beschreiben, wie z.B. Anträge oder Projekte.
Eine Person sitzt an einem Schreibtisch und ordnet sorgfältig einen Stapel bunter Ordner und Papiere.

Beispiele

Estoy gestionando mi nuevo pasaporte.

Ich bearbeite meinen neuen Reisepass.

El abogado gestionó todos los permisos necesarios.

Der Anwalt erledigte alle notwendigen Genehmigungen.

Debes gestionar la solicitud antes del viernes.

Du musst den Antrag vor Freitag bearbeiten.

Aktionsverb

Diese Bedeutung impliziert, die physischen oder digitalen Schritte zu unternehmen, um einen Prozess voranzutreiben.

Die 'Machen'-Verwechslung

Fehler:Estoy haciendo mi visa.

Korrektur: Estoy gestionando mi visa.

ocupar

oh-koo-PAHR/o.kuˈpaɾ/

verbA2informell
„Ocupar“ wird verwendet, um auszudrücken, dass man die Verantwortung für etwas übernimmt, oft in informellen Situationen, ähnlich wie „sich darum kümmern“.
Eine Person, die in einem hellen, sonnigen Garten kniet und sich intensiv darauf konzentriert, mit einer winzigen Kelle einen kleinen, leuchtend grünen Sämling zu pflegen, was die Übernahme einer Aufgabe symbolisiert.

Beispiele

No te preocupes, yo me ocupo de la cena.

Mach dir keine Sorgen, ich kümmere mich um das Abendessen.

Siempre se ocupa de que todo esté perfecto.

Er sorgt immer dafür, dass alles perfekt ist.

¿De qué te ocupas en tu trabajo?

Womit beschäftigst du dich (Womit bist du beschäftigt) in deinem Job?

Die reflexive Regel

Dieses Verb muss immer ein Reflexivpronomen (me, te, se, nos, os, se) verwenden und erfordert fast immer die Präposition 'de', wenn es von der Sache gefolgt wird, um die man sich kümmert.

Reflexive Konjugation Beispiel

Die Konjugation ist dieselbe wie beim regulären Verb, aber Sie müssen das entsprechende Pronomen vor das Verb setzen: 'Yo me ocupo', 'Tú te ocupas', 'Él se ocupa' usw.

Das Vergessen von 'de'

Fehler:Me ocupo los problemas.

Korrektur: Me ocupo de los problemas. (Sie müssen das Verb in diesem reflexiven Kontext mit 'de' an das Objekt binden.)

liquidar

/lee-kee-dahr//likiˈðar/

verbC1spezifisch/formell
Nutzen Sie „liquidar“ nur in spezifischen Kontexten, wie z.B. Schulden begleichen, eine liquidation durchführen oder im übertragenen Sinne jemanden ausschalten.
Eine einzelne Schachkönigfigur liegt umgekippt auf einem Schachbrett.

Beispiele

En la película, el espía liquidó al villano.

In dem Film schaltete der Spion den Bösewicht aus.

Nuestro equipo liquidó al rival en la primera parte.

Unser Team hat den Rivalen in der ersten Halbzeit ausgeschaltet.

Die Verwechslung von „ocuparse“ und „atender“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „ocuparse“ (sich kümmern um) mit „atender“ (sich annehmen, bearbeiten) zu verwechseln. Während „ocuparse“ oft die persönliche Verantwortung betont, fokussiert „atender“ mehr auf die Bearbeitung einer Sache oder eines Problems.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.