Inklingo

Wie sagt man "fracht" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürfrachtist cargamentoverwenden Sie 'cargamento' für die eigentliche Ware, die als Ladung auf einem Schiff, Flugzeug oder Fahrzeug transportiert wird..

cargamento🔊B1

Verwenden Sie 'cargamento' für die eigentliche Ware, die als Ladung auf einem Schiff, Flugzeug oder Fahrzeug transportiert wird.

Mehr erfahren →
mercancíaA2

Nutzen Sie 'mercancía', um allgemein Waren oder Handelsgüter zu bezeichnen, insbesondere wenn sie gerade geliefert werden oder im Geschäft sind.

Mehr erfahren →
transporte🔊B1

Verwenden Sie 'transporte', wenn Sie sich auf den Vorgang oder die Dienstleistung des Transports von Gütern beziehen, oft im Hinblick auf die Kosten.

Mehr erfahren →
cargo🔊A2

Verwenden Sie 'cargo' als Synonym für 'cargamento', um die auf einem Schiff, Flugzeug oder LKW geladenen Waren zu bezeichnen.

Mehr erfahren →
porte🔊B1

Benutzen Sie 'porte', wenn es um die Kosten oder Gebühren für den Versand oder Transport von Waren geht.

Mehr erfahren →
embarque🔊B2

Verwenden Sie 'embarque' für eine größere Sendung oder Lieferung, insbesondere wenn sie per Schiff oder Flugzeug erwartet wird.

Mehr erfahren →
arrastre🔊B2

Nutzen Sie 'arrastre' nur, wenn die Fracht als eine schwere Last gezogen wird, z.B. bei einem Fahrzeug im Gelände.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

cargamento

kar-gah-MEN-toh/kaɾɣaˈmento/

nounB1
Verwenden Sie 'cargamento' für die eigentliche Ware, die als Ladung auf einem Schiff, Flugzeug oder Fahrzeug transportiert wird.
Eine Holzkiste, die auf einem Verladekai steht, mit einem großen Frachtschiff im Hintergrund.

Beispiele

El barco llegó al puerto con un cargamento de café.

Das Schiff kam mit einer Ladung Kaffee im Hafen an.

Estamos esperando un gran cargamento de suministros médicos.

Wir warten auf eine große Sendung medizinischer Hilfsgüter.

La policía interceptó un cargamento ilegal en la frontera.

Die Polizei fing eine illegale Sendung an der Grenze ab.

Immer Maskulin

'Cargamento' endet auf '-o', daher ist es fast immer maskulin. Verwenden Sie 'el' oder 'un' davor.

Resultatnomen

Das Suffix '-mento' wird an Verben (wie 'cargar') angehängt, um das Ergebnis dieser Handlung zu benennen. Dies ist ähnlich wie im Deutschen, wo wir oft Suffixe wie '-ung' oder '-ment' verwenden, um Ergebnisse zu bilden (z.B. 'laden' -> 'Ladung').

Cargamento vs. Cargo

Fehler:Verwendung von 'cargamento' im Sinne einer Arbeitsstelle oder Position.

Korrektur: Verwenden Sie 'cargo' für eine Stellenbezeichnung oder Gebühr, und 'cargamento' für physische Güter, die bewegt werden.

mercancía

nounA2
Nutzen Sie 'mercancía', um allgemein Waren oder Handelsgüter zu bezeichnen, insbesondere wenn sie gerade geliefert werden oder im Geschäft sind.

Beispiele

La tienda recibió un nuevo envío de mercancía esta mañana.

Das Geschäft erhielt heute Morgen eine neue Lieferung Handelswaren.

transporte

/trans-POR-te//tɾansˈpoɾte/

nounB1
Verwenden Sie 'transporte', wenn Sie sich auf den Vorgang oder die Dienstleistung des Transports von Gütern beziehen, oft im Hinblick auf die Kosten.
Ein riesiges rot-blaues Containerschiff segelt über ein ruhiges blaues Meer und transportiert viele gestapelte Frachtcontainer, was den kommerziellen Warenverkehr symbolisiert.

Beispiele

El coste del transporte de la mercancía subió este año.

Die Kosten für den Transport der Ware sind dieses Jahr gestiegen.

La compañía se especializa en transporte terrestre.

Die Firma ist auf den Landtransport (Versand) spezialisiert.

cargo

/KAR-go//ˈkaɾɣo/

nounA2
Verwenden Sie 'cargo' als Synonym für 'cargamento', um die auf einem Schiff, Flugzeug oder LKW geladenen Waren zu bezeichnen.
Ein massives, leuchtend farbiges Containerschiff, das auf dem Ozean fährt und hoch mit gestapelten Schiffscontainern beladen ist, die Handelswaren darstellen.

Beispiele

El barco llegó al puerto con un cargo de plátanos.

Das Schiff kam mit einer Fracht Bananen im Hafen an.

El cargo aéreo es más rápido pero más caro.

Luftfracht ist schneller, aber teurer.

Verwendung von 'cargo' für jede Ladung

Fehler:Puse el cargo de ropa en la lavadora.

Korrektur: Puse la carga de ropa en la lavadora. Verwenden Sie 'carga' für eine allgemeine 'Ladung' (wie Wäsche oder Lebensmittel). 'Cargo' bezieht sich meist auf kommerzielle Güter, die transportiert werden.

porte

/POHR-teh//ˈpoɾte/

nounB1
Benutzen Sie 'porte', wenn es um die Kosten oder Gebühren für den Versand oder Transport von Waren geht.
Eine kleine Holzkiste auf einer Lieferpalette.

Beispiele

¿El precio del sofá incluye el porte?

Sind die Versandkosten im Preis des Sofas inbegriffen?

Los portes de la mudanza fueron más caros de lo esperado.

Die Umzugskosten waren teurer als erwartet.

Recibí el paquete a portes debidos.

Ich erhielt das Paket unfrei (Zahlung bei Lieferung).

Singular vs. Plural

In Spanien ist es sehr üblich, die Pluralform 'los portes' zu verwenden, wenn über Versandgebühren auf einer Rechnung gesprochen wird.

Verwechslung mit 'Portar'

Fehler:Denken, 'porte' sei nur ein Verb.

Korrektur: Obwohl es eine Verbform sein kann, ist es im Handel fast immer ein Substantiv, das 'Versandkosten' bedeutet.

embarque

/em-BAR-keh//emˈbaɾke/

nounB2
Verwenden Sie 'embarque' für eine größere Sendung oder Lieferung, insbesondere wenn sie per Schiff oder Flugzeug erwartet wird.
Mehrere Holzkisten, die auf einer Holzpalette gestapelt sind.

Beispiele

Estamos esperando un gran embarque de café desde Colombia.

Wir erwarten eine große Sendung Kaffee aus Kolumbien.

El embarque de la mercancía se completará mañana por la tarde.

Die Verladung der Ware wird morgen Nachmittag abgeschlossen sein.

Hubo un retraso en el embarque por falta de personal.

Es gab eine Verzögerung bei der Sendung aufgrund von Personalmangel.

Spezifische Kontexte

Verwende dieses Wort, wenn Waren über den Seeweg oder im großen Stil transportiert werden, anstatt eines einfachen Umschlags oder einer kleinen Schachtel.

arrastre

/ah-RAHS-treh//aˈras.tɾe/

nounB2
Nutzen Sie 'arrastre' nur, wenn die Fracht als eine schwere Last gezogen wird, z.B. bei einem Fahrzeug im Gelände.
Ein Kind zieht einen hölzernen Spielzeugwagen über einen Rasen.

Beispiele

El arrastre del camión por el barro fue muy difícil.

Das Ziehen des Lastwagens durch den Schlamm war sehr schwierig.

La fuerza de arrastre del agua movió las rocas.

Die Schleppkraft des Wassers bewegte die Felsen.

Este barco utiliza redes de arrastre para pescar.

Dieses Boot verwendet Schleppnetze zum Fischen.

Ein Substantiv von einem Verb

Dieses Wort ist ein Substantiv, das vom Verb 'arrastrar' (ziehen, schleppen) abgeleitet ist. Im Spanischen werden oft Verben in Substantive umgewandelt, indem die Endung zu '-e' oder '-o' geändert wird.

Genusverwechslung

Fehler:la arrastre

Korrektur: el arrastre (es ist ein maskulines Substantiv).

Verwechslung von Ware und Transport

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung zwischen der Fracht als Ware ('cargamento', 'mercancía', 'cargo') und dem Transport als Vorgang oder Kosten ('transporte', 'porte'). Überlegen Sie, ob Sie über die Dinge sprechen, die transportiert werden, oder über den Akt des Transports selbst.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.