Inklingo

Wie sagt man "sauer" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürsauerist enojadodies ist die gebräuchlichste und neutralste Art, Ärger oder Verärgerung auszudrücken, vergleichbar mit „verärgert“ oder „sauer“ im Deutschen..

enojado🔊A1

Dies ist die gebräuchlichste und neutralste Art, Ärger oder Verärgerung auszudrücken, vergleichbar mit „verärgert“ oder „sauer“ im Deutschen.

Mehr erfahren →
enfadado🔊A2

Wird verwendet, um Verärgerung oder Unmut auszudrücken, oft im informellen Sprachgebrauch, ähnlich wie „sauer“ oder „verstimmt“.

Mehr erfahren →
agrio🔊A1

Beschreibt ausschließlich den sauren Geschmack von Lebensmitteln wie Zitronen oder unreifem Obst.

Mehr erfahren →
ácidoA1

Bezieht sich ebenfalls auf den sauren Geschmack, kann aber auch eine scharfe oder beißende Säure beschreiben, ähnlich wie bei „agrio“.

Mehr erfahren →
bravo🔊A2

Drückt Verärgerung oder Zorn aus, oft in einer etwas stärkeren Form als „enojado“ oder „enfadado“.

Mehr erfahren →
cabreado🔊B1

Dies ist eine umgangssprachliche und stärkere Ausdrucksweise für Ärger, vergleichbar mit „stinksauer“ oder „angefressen“.

Mehr erfahren →
furioso🔊B1

Beschreibt einen sehr starken, intensiven Ärger oder Zorn, ähnlich wie „wütend“ oder „rasend“.

Mehr erfahren →
asado🔊B2

Eine sehr informelle und umgangssprachliche Art, starken Ärger oder Wut auszudrücken, oft mit einer Nuance von Überraschung oder Unglauben.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

enojado

eh-noh-HAH-doh/e.noˈxa.ðo/

AdjektivA1
Dies ist die gebräuchlichste und neutralste Art, Ärger oder Verärgerung auszudrücken, vergleichbar mit „verärgert“ oder „sauer“ im Deutschen.
Eine bunt illustrierte Darstellung eines kleinen, runden roten Monsters mit einem finsteren Blick und gerunzelter Stirn, das eindeutig intensive Wut darstellt.

Beispiele

Mi jefe está enojado porque llegué tarde.

Mein Chef ist verärgert, weil ich zu spät gekommen bin.

Ella no quiere hablar; parece que está muy enojada.

Sie will nicht reden; sie sieht sehr sauer aus.

Nosotros estábamos enojados con la decisión del árbitro.

Wir waren wütend über die Entscheidung des Schiedsrichters.

Verwendung mit ESTAR

Da 'enojado' einen vorübergehenden emotionalen Zustand beschreibt (wie sich jemand gerade fühlt), verwendet man es fast immer mit dem Verb 'estar' (sein).

Genus und Numerus

Wie alle spanischen Adjektive muss sich 'enojado' in der Endung an die Person anpassen, die es beschreibt: 'enojada' (für eine Frau), 'enojados' (für Männer/gemischte Gruppe), 'enojadas' (nur für Frauen).

Verwendung von SER für Emotionen

Fehler:Soy enojado.

Korrektur: Estoy enojado. (Die Verwendung von 'ser' würde implizieren, dass Wut eine dauerhafte Charaktereigenschaft ist, was grammatikalisch möglich ist, aber 'estar' ist für aktuelle Emotionen Standard.)

enfadado

/en-fah-DAH-doh//em.faˈða.ðo/

AdjektivA2informell
Wird verwendet, um Verärgerung oder Unmut auszudrücken, oft im informellen Sprachgebrauch, ähnlich wie „sauer“ oder „verstimmt“.
Eine Zeichentrickfigur mit leuchtend rotem Gesicht, gerunzelten Augenbrauen und einem tief verzogenen Mund, die deutliche intensive Wut zeigt.

Beispiele

Mi hermano está enfadado porque perdí su libro favorito.

Mein Bruder ist verärgert, weil ich sein Lieblingsbuch verloren habe.

Ella se puso muy enfadada cuando el tren se retrasó.

Sie wurde sehr verärgert, als der Zug Verspätung hatte.

Es una persona enfadada, siempre se queja de todo.

Er ist ein wütender Mensch; er beschwert sich immer über alles.

Gefühl vs. Charakter

Verwenden Sie 'estar enfadado' (wütend sein), um ein vorübergehendes Gefühl im Moment zu beschreiben. 'Ser enfadado' (seltener) beschreibt jemanden, der generell eine wütende Person ist. Im Deutschen verwenden wir meistens 'sein' für beides, aber die Unterscheidung zwischen temporär (estar) und dauerhaft (ser) ist hier entscheidend.

Endung anpassen

Wie alle spanischen Adjektive muss 'enfadado' mit der Person oder Sache übereinstimmen, die es beschreibt: 'enfadado' (maskulin Singular), 'enfadada' (feminin Singular), 'enfadados' (maskulin Plural), 'enfadadas' (feminin Plural). Dies entspricht der deutschen Adjektivdeklination.

Verwechslung bei 'Wütend auf'

Fehler:Estoy enfadado a ti.

Korrektur: Estoy enfadado contigo. (Man verwendet 'con', wenn man angibt, auf wen man wütend ist, ähnlich wie im Deutschen 'mit dir'.)

agrio

/ah-gree-oh//ˈa.ɣɾjo/

AdjektivA1
Beschreibt ausschließlich den sauren Geschmack von Lebensmitteln wie Zitronen oder unreifem Obst.
Eine leuchtend gelbe Zitrone, halbiert auf einer sauberen Holzoberfläche, die ihre saftigen Segmente zeigt.

Beispiele

No me gusta este limón porque es muy agrio.

Ich mag diese Zitrone nicht, weil sie sehr sauer ist.

Huele la leche; creo que está agria.

Riech an der Milch; ich glaube, sie ist verdorben.

Las manzanas verdes tienen un sabor agrio que me encanta.

Grüne Äpfel haben einen herben Geschmack, den ich liebe.

Verwendung von 'Ser' vs. 'Estar'

Verwende 'ser', wenn ein Lebensmittel von Natur aus sauer ist (wie eine Zitrone). Verwende 'estar', wenn ein Lebensmittel sauer geworden ist, weil es verdorben ist (wie Milch).

Angleichung des Geschlechts

Denke daran, die Endung zu 'agria' zu ändern, wenn du ein feminines Substantiv beschreibst, wie 'la manzana' (der Apfel) oder 'la leche' (die Milch).

Agrio vs. Amargo

Fehler:El café sin azúcar es muy agrio.

Korrektur: El café sin azúcar es muy amargo.

ácido

AdjektivA1
Bezieht sich ebenfalls auf den sauren Geschmack, kann aber auch eine scharfe oder beißende Säure beschreiben, ähnlich wie bei „agrio“.

Beispiele

El limón es demasiado ácido para comerlo solo.

Die Zitrone ist zu sauer, um sie pur zu essen.

bravo

BRAH-voh/ˈbɾaβo/

AdjektivA2neutral bis leicht informell
Drückt Verärgerung oder Zorn aus, oft in einer etwas stärkeren Form als „enojado“ oder „enfadado“.
Ein kleines Kind mit gerunzelter Stirn, rotem Gesicht und geballten Fäusten, das eindeutig einen wütenden Ausdruck zeigt.

Beispiele

Mi jefe estaba bravo porque llegué tarde a la reunión.

Mein Chef war verärgert, weil ich zu spät zum Meeting kam.

¡No te pongas brava por una cosa tan pequeña!

Werde nicht sauer wegen so einer Kleinigkeit!

Endungsänderungen

Wie viele spanische Adjektive ändert 'bravo' seine Endung, um sich an die Person oder Sache anzupassen, die es beschreibt: 'bravo' (maskulin Singular), 'brava' (feminin Singular), 'bravos' (maskulin Plural) und 'bravas' (feminin Plural).

Verwendung von 'Ser' vs. 'Estar'

Fehler:Soy bravo.

Korrektur: Estoy bravo. (Man verwendet 'estar', weil Wut ein vorübergehender Zustand oder ein Gefühl ist, keine permanente Eigenschaft, im Gegensatz zu deutschen Adjektiven, die oft mit 'sein' verwendet werden.)

cabreado

kah-breh-AH-doh/ka.βɾe.ˈa.ðo/

AdjektivB1umgangssprachlich
Dies ist eine umgangssprachliche und stärkere Ausdrucksweise für Ärger, vergleichbar mit „stinksauer“ oder „angefressen“.
Ein schlecht gelaunter Junge mit knallrotem Gesicht und verschränkten Armen, der sehr wütend aussieht.

Beispiele

Mi padre está cabreado porque perdí las llaves del coche.

Mein Vater ist sauer, weil ich die Autoschlüssel verloren habe.

No la molestes ahora, que está muy cabreada.

Stör sie jetzt nicht, sie ist richtig wütend.

Estoy cabreado con el mundo hoy.

Ich bin heute auf die Welt genervt.

Verwendung mit 'Estar'

Da dieses Wort eine Stimmung oder ein vorübergehendes Gefühl beschreibt, verwendet man es immer mit 'estar' (sein) und nicht mit 'ser'. Das ist ähnlich wie im Deutschen, wo wir für Zustände wie 'wütend sein' das Verb 'sein' verwenden, nicht 'werden' (im Sinne von 'er ist wütend' vs. 'er wird wütend').

Endungsänderung für das Geschlecht

Wenn du eine Frau beschreibst, ändere das 'o' am Ende zu einem 'a': 'Ella está cabreada'. Dies ist vergleichbar mit deutschen Adjektiven, die sich im Deutschen nicht nach dem Geschlecht richten, aber im Spanischen ist die Anpassung wichtig.

Verwendung in formellen Situationen

Fehler:Verwendung von 'cabreado' in einem Vorstellungsgespräch oder einem formellen Brief.

Korrektur: Verwende stattdessen 'enojado' oder 'molesto'. 'Cabreado' ist ziemlich umgangssprachlich und könnte in professionellen Kontexten leicht unhöflich klingen. Im Deutschen würde man hier eher 'verärgert' oder 'verstimmt' statt 'sauer' oder 'angefressen' verwenden.

furioso

/foo-ree-OH-so//fuˈɾjoso/

AdjektivB1neutral bis stark
Beschreibt einen sehr starken, intensiven Ärger oder Zorn, ähnlich wie „wütend“ oder „rasend“.
Eine vereinfachte Illustration einer extrem wütenden Figur mit leuchtend rotem Gesicht, gerunzelten Augenbrauen und Dampf, der aus dem Kopf kommt.

Beispiele

Mi jefe estaba furioso cuando vio el error en el informe.

Mein Chef war wütend, als er den Fehler im Bericht sah.

No la molestes, parece furiosa hoy.

Stör sie nicht, sie sieht heute rasend aus.

Los manifestantes se pusieron furiosos por las nuevas leyes.

Die Demonstranten wurden über die neuen Gesetze wütend.

An das Substantiv anpassen!

Denken Sie daran, dass 'furioso' seine Endung ändern muss, um die Person oder Sache zu beschreiben, auf die es sich bezieht. Verwenden Sie 'furiosa' für ein Mädchen oder ein weibliches Substantiv, 'furiosos' für männliche Gruppen und 'furiosas' für weibliche Gruppen.

Ser vs. Estar bei Emotionen

Fehler:Él es furioso.

Korrektur: Él está furioso.

asado

ah-SAH-doh/aˈsaðo/

AdjektivB2sehr umgangssprachlich
Eine sehr informelle und umgangssprachliche Art, starken Ärger oder Wut auszudrücken, oft mit einer Nuance von Überraschung oder Unglauben.
Eine Person mit verschränkten Armen und einem Stirnrunzeln, die sehr verärgert aussieht.

Beispiele

No me hables ahora, que estoy muy asado.

Sprich jetzt nicht mit mir, ich bin sehr verärgert.

Geschmack vs. Gefühl

Die häufigste Verwechslung besteht darin, Wörter für den sauren Geschmack (agrio, ácido) mit Wörtern für Ärger (enojado, enfadado etc.) zu verwechseln. Achten Sie immer darauf, ob Sie über eine Zitrone oder eine verärgerte Person sprechen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.