desahogar
“desahogar” signifie “se défouler” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
se défouler
Aussi : vider son sac, se confier
📝 En Action
A veces solo necesito hablar con alguien para desahogarme.
B1Parfois, j'ai juste besoin de parler à quelqu'un pour me défouler.
Ella desahogó toda su tristeza en esa carta.
B2Elle a mis toute sa tristesse dans cette lettre.
Llorar un poco te ayudará a desahogar el dolor.
B1Pleurer un peu vous aidera à libérer la douleur.
alléger
Aussi : désengorger, soulager
📝 En Action
Este dinero extra nos ayudará a desahogar las cuentas un poco.
B2Cet argent supplémentaire nous aidera à alléger un peu nos factures.
Necesitamos desahogar el tráfico en la avenida principal.
C1Nous devons désengorger le trafic sur l'avenue principale.
Mañana tendré tiempo porque se ha desahogado mi agenda.
B2J'aurai du temps demain car mon emploi du temps s'est allégé.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "desahogar" en espagnol :
alléger→désengorger→se confier→se défouler→soulager→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : desahogar
Question 1 sur 3
Si vous êtes très triste et avez besoin de tout dire à votre meilleur ami, vous devez :
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Formé en combinant le préfixe 'des-' (qui signifie défaire ou inverser) avec le verbe 'ahogar' (noyer ou suffoquer). Littéralement, cela signifie 'empêcher quelqu'un de suffoquer'.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'desahogar' signifie toujours pleurer ?
Pas nécessairement ! Bien que cela implique souvent de pleurer car c'est une façon de libérer la douleur, cela peut aussi signifier simplement parler honnêtement de ses frustrations, voire libérer un emploi du temps chargé. En français, 'se confier' ou 'vider son sac' ne sont pas forcément liés aux pleurs.
Quelle est la différence entre 'desahogar' et 'desahogarse' ?
Utilisez 'desahogar' lorsque vous soulagez quelque chose d'autre (comme vos factures ou le trafic). Utilisez 'desahogarse' (avec le 'se') lorsque c'est vous qui recevez un soulagement émotionnel. En français, on dirait 'désengorger le trafic' mais 'se confier à quelqu'un'.
Puis-je utiliser ce mot pour des objets physiques ?
Oui ! Vous pouvez 'desahogar' une pièce en enlevant des meubles, ou 'desahogar' un tuyau s'il est bouché, bien que 'desatascar' soit plus courant pour les tuyaux. En français, on utiliserait plutôt 'désengorger' ou 'déboucher'.

