Comment dire "conférer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “conférer” est “conceder” — utilisez "conceder" lorsque vous parlez d'accorder quelque chose d'abstrait ou de concret, comme un vœu, un droit ou un avantage, souvent dans un contexte où il y a une notion de faveur..
conceder
/kon-seh-DER//kon.seˈðeɾ/

Exemples
El genio le concedió tres deseos.
Le génie lui accorda trois vœux.
La universidad me concedió una beca completa.
L'université m'a accordé une bourse complète.
El ayuntamiento ha concedido el permiso para el festival.
Le conseil municipal a accordé le permis pour le festival.
À qui accorde-t-on quelque chose ?
En espagnol, il faut inclure un 'petit mot auxiliaire' comme 'me', 'te' ou 'le' pour indiquer qui reçoit l'action. Par exemple : 'Le concedieron el premio' (Ils lui ont accordé le prix). En français, on utilise souvent des pronoms compléments d'objet indirect comme 'lui' ou 'leur', ou on reformule la phrase.
Conjugaison régulière
Même si cela peut sembler compliqué, il suit le modèle standard de tous les verbes en -er comme 'comer' ou 'beber'. En français, les verbes en -er comme 'accorder' sont généralement réguliers, mais il faut faire attention aux exceptions.
Ne pas l'utiliser pour des faveurs simples
Erreur : “Concedeme la sal.”
Correction : Pásame la sal. 'Conceder' est trop formel pour les demandes à table ; utilisez-le pour des choses importantes et officielles. En français, on dirait 'Passe-moi le sel', 'Conceder-moi le sel' serait très étrange.
otorgar
/oh-tor-GAHR//otorˈɡaɾ/

Exemples
El banco decidió otorgar el préstamo para la nueva casa.
La banque a décidé d'accorder le prêt pour la nouvelle maison.
Le otorgaron el premio Nobel de Literatura el año pasado.
On lui a décerné le prix Nobel de littérature l'année dernière.
La constitución otorga derechos fundamentales a todos.
La constitution accorde des droits fondamentaux à chacun.
Le changement de 'G' en 'GU'
Pour conserver le son dur du 'g' (comme dans 'garçon'), on remplace 'g' par 'gu' lorsque la terminaison commence par un 'e'. Cela se produit dans la forme 'yo' du passé simple (otorgué) et dans toutes les formes du présent de l'indicatif et du subjonctif.
Don officiel
Utilisez ce verbe lorsque le 'don' implique une autorité. Si un ami vous donne un cadeau, utilisez 'dar' ou 'regalar'. Si un juge rend un verdict, utilisez 'otorgar'.
Orthographe au passé
Erreur : “Yo otorgé un premio.”
Correction : Yo otorgué un premio. (Sans le 'u', cela se prononcerait 'oh-tor-HAY' au lieu de 'oh-tor-GAY').
conferir
/kon-fe-reer//konfeˈɾiɾ/

Exemples
La universidad decidió conferir el título de doctor honoris causa.
L'université a décidé d'accorder le doctorat honoris causa.
La constitución le confiere poderes especiales al presidente.
La constitution accorde des pouvoirs spéciaux au président.
Es un honor conferir este premio a una científica tan brillante.
C'est un honneur de conférer ce prix à un scientifique aussi brillant.
Las especias le confieren un sabor único al plato.
Les épices confèrent une saveur unique au plat.
La règle du changement de radical
Ce verbe est délicat ! Au présent, le 'e' se transforme en 'ie' (yo confiero). Cependant, aux formes 'nous' et 'vous' (pluriel), il reste 'e'. Au passé et dans les 'formes spéciales' (subjonctif), ce 'e' se transforme parfois en un simple 'i' (él confirió).
Le 'don' formel
Utilisez ce mot lorsque le 'don' est officiel ou légal. Par exemple, un roi qui donne un titre ou une loi qui accorde un droit. Pour les cadeaux d'anniversaire, utilisez simplement 'dar' ou 'regalar'.
Don abstrait
Cette utilisation du mot concerne les choses abstraites. Vous ne donnez pas physiquement une saveur ou un aspect à quelqu'un ; l'objet ou la situation fournit naturellement cette qualité.
Confusion avec 'dar'
Erreur : “Le voy a conferir un regalo a mi hermano.”
Correction : Le voy a dar un regalo a mi hermano. 'Conferir' est trop formel pour des cadeaux informels.
atribuir
/ah-tree-bwee-r//atɾiˈβwiɾ/

Exemples
La ley le atribuye facultades especiales al director.
La loi confère des pouvoirs spéciaux au directeur.
Se le atribuyen funciones de supervisión al comité.
Des fonctions de supervision sont attribuées au comité.
Passif formel
Ce sens est souvent utilisé avec 'se' (par exemple, 'se atribuyen') pour décrire quels pouvoirs sont donnés à une fonction, sans nommer la personne spécifique qui les a donnés. C'est similaire à l'utilisation de la voix passive en français, comme 'des pouvoirs sont conférés'.
discutir
dis-koo-TEER/dis.kuˈtiɾ/

Exemples
Discutiremos el nuevo presupuesto en la reunión de mañana.
Nous discuterons du nouveau budget lors de la réunion de demain.
Es importante discutir los problemas antes de que crezcan.
Il est important de discuter des problèmes avant qu'ils ne s'aggravent.
Usage de l'objet direct
Lorsque 'discutir' signifie 'discuter' (au sens d'échanger des idées), il prend généralement l'objet directement après lui, sans préposition : 'Discutimos la película' (Nous avons discuté du film). C'est similaire au français où l'on dit 'discuter un point', mais attention, en français on dit souvent 'discuter DE quelque chose'.
Ne pas confondre le verbe
Erreur : “Utiliser 'discutir' pour signifier 'dégoûter' (ce qui est 'disgustar').”
Correction : Ce sont des faux amis ! 'Discutir' concerne la parole ou la dispute ; 'disgustar' signifie déplaire ou dégoûter (comme 'déplaire' en français).
Confusion entre 'conceder', 'otorgar' et 'conferir'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




