Inklingo

Comment dire "endommager" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourendommagerest dañarutilisez 'dañar' pour parler de dommages physiques sur des objets ou des biens matériels en général..

dañarA2

Utilisez 'dañar' pour parler de dommages physiques sur des objets ou des biens matériels en général.

En savoir plus →
perjudicar🔊B1

Choisissez 'perjudicar' pour indiquer qu'une action ou une situation porte préjudice ou nuit à quelque chose, souvent de manière abstraite ou générale.

En savoir plus →
averiar🔊B1

Employez 'averiar' spécifiquement lorsqu'il s'agit d'un dysfonctionnement technique ou mécanique d'un équipement.

En savoir plus →
deteriorar🔊B2

Utilisez 'deteriorar' pour décrire une dégradation progressive ou une détérioration physique d'un objet due à l'usure ou à des facteurs environnementaux.

En savoir plus →
maltratar🔊B2

Préférez 'maltratar' lorsque l'endommagement résulte d'une manipulation brutale ou d'un mauvais traitement d'un objet.

En savoir plus →
lesionar🔊B2

Utilisez 'lesionar' pour parler de dommages causés à des concepts abstraits comme les droits, les intérêts ou la réputation.

En savoir plus →
agredir🔊C1

Bien que moins courant pour "endommager" au sens propre, 'agredir' peut s'utiliser métaphoriquement pour décrire quelque chose qui offense ou agresse les sens.

En savoir plus →
French → espagnol

dañar

verbeA2neutre
Utilisez 'dañar' pour parler de dommages physiques sur des objets ou des biens matériels en général.

Exemples

El agua puede dañar el teléfono.

L'eau peut endommager le téléphone.

perjudicar

/per-hoo-dee-kar//peɾxuðiˈkaɾ/

verbeB1neutre
Choisissez 'perjudicar' pour indiquer qu'une action ou une situation porte préjudice ou nuit à quelque chose, souvent de manière abstraite ou générale.
Une plante verte et luxuriante avec une feuille brune et flétrie montrant des dommages.

Exemples

Fumar perjudica seriamente la salud.

Fumer nuit gravement à la santé.

Ese escándalo puede perjudicar su carrera profesional.

Ce scandale pourrait nuire à sa carrière professionnelle.

La lluvia constante perjudicó la cosecha de este año.

La pluie constante a nui à la récolte de cette année.

La préposition 'a' avec les personnes

Lorsque vous utilisez ce verbe pour parler de nuire à une personne spécifique ou à un groupe, vous devez utiliser la préposition 'a' avant le nom. Par exemple : 'Eso perjudica a mi hermano' (Cela nuit à mon frère).

Le changement orthographique

Pour conserver le son 'k' dans certaines formes, la lettre 'c' se transforme en 'qu'. Cela se produit à la première personne du singulier du passé simple (perjudiqué) et dans toutes les formes du subjonctif (perjudique).

Confusion avec 'Prejudicar'

Erreur :Utiliser 'prejudicar' pour signifier nuire.

Correction : Utilisez toujours 'perjudicar' pour nuire. 'Prejudicar' n'est pas un mot courant ; le mot pour 'prédire' est en fait 'prejuzgar'.

averiar

/ah-beh-ryahr//aβeˈɾjaɾ/

verbeB1neutre
Employez 'averiar' spécifiquement lorsqu'il s'agit d'un dysfonctionnement technique ou mécanique d'un équipement.
Une illustration de livre d'histoires coloré d'un petit robot avec un fil desserré et étincelant et un engrenage manquant, allongé sur le sol.

Exemples

El exceso de calor puede averiar el motor del coche.

Un excès de chaleur peut endommager le moteur de la voiture.

Se averió la calefacción durante la noche más fría del año.

Le chauffage est tombé en panne pendant la nuit la plus froide de l'année.

Ten cuidado de no averiar el sistema eléctrico al instalar la lámpara.

Faites attention à ne pas endommager le système électrique en installant la lampe.

La transformation avec 'Se'

Pour dire qu'une machine est tombée en panne d'elle-même, utilisez 'se' (averiarse). Par exemple : 'Mi coche se averió' (Ma voiture est tombée en panne). En français, on dirait simplement 'Ma voiture est tombée en panne', sans pronom réfléchi.

Averiar vs. Romper

Utilisez 'averiar' pour les pannes techniques ou mécaniques (comme un ordinateur ou un moteur). Utilisez 'romper' pour une casse physique (comme un verre ou un os). En français, 'tomber en panne' est spécifique aux machines, tandis que 'casser' s'applique à des objets physiques ou à des choses abstraites.

Mauvaise accentuation

Erreur :Utiliser 'averío' (avec un accent).

Correction : Dites 'averio' (sans accent). Contrairement au mot 'enviar' (envoyer), 'averiar' suit le modèle de 'anunciar' et garde le son 'i' doux sans accent. En français, la conjugaison de 'tomber en panne' ne pose pas ce type de problème d'accentuation.

deteriorar

/deh-teh-ryoh-RAHR//deteɾjoˈɾaɾ/

verbeB2neutre
Utilisez 'deteriorar' pour décrire une dégradation progressive ou une détérioration physique d'un objet due à l'usure ou à des facteurs environnementaux.
Un vieux vélo rouillé avec de la peinture bleue écaillée et un pneu à plat, appuyé contre un mur de pierre patiné.

Exemples

El sol puede deteriorar la pintura del coche con el paso del tiempo.

Le soleil peut endommager la peinture de la voiture avec le temps.

Fumar tabaco deteriora gravemente la salud de los pulmones.

Fumer du tabac altère gravement la santé des poumons.

La falta de comunicación deterioró nuestra relación de amistad.

Le manque de communication a détérioré notre amitié.

Utilisation de la forme pronominale

Lorsque les choses s'aggravent d'elles-mêmes, sans intervention extérieure, on utilise la forme pronominale 'deteriorarse'. Par exemple : 'Su salud se deterioró' (Sa santé s'est détériorée). En français, on dirait 'Sa santé s'est dégradée' ou 's'est détériorée'.

Dommage lent vs. rapide

Deteriorar implique généralement un processus lent sur la durée, tandis que 'romper' (casser) se produit généralement instantanément. En français, on peut comparer avec 's'abîmer' (lent) et 'se casser' (rapide).

Confusion nom/verbe

Erreur :Su salud es deteriorar.

Correction : Su salud se está deteriorando (Sa santé se détériore) ou Su salud sufrió un deterioro (Sa santé a subi une détérioration). Utilisez le nom 'deterioro' pour le concept et le verbe pour l'action.

maltratar

/mahl-trah-tahr//maltɾaˈtaɾ/

verbeB2neutre
Préférez 'maltratar' lorsque l'endommagement résulte d'une manipulation brutale ou d'un mauvais traitement d'un objet.
Une paire de mains jetant brusquement un vase en verre délicat sur un sol dur, le faisant se fissurer.

Exemples

Si maltratas los libros, se les caerán las hojas.

Si tu maltraites les livres, les pages tomberont.

El sol y el agua maltrataron la madera de la mesa.

Le soleil et l'eau ont endommagé le bois de la table.

Pas d'« a » personnel pour les objets

Lorsque vous parlez d'endommager des choses, n'utilisez pas « a ». Dites : « Maltrató el coche » (Il a endommagé la voiture).

lesionar

/leh-syo-nar//lesjoˈnaɾ/

verbeB2formel
Utilisez 'lesionar' pour parler de dommages causés à des concepts abstraits comme les droits, les intérêts ou la réputation.
Un lourd maillet en bois brisant un bouclier doré.

Exemples

Esa decisión política podría lesionar los intereses de la comunidad.

Cette décision politique pourrait nuire aux intérêts de la communauté.

No queremos lesionar los derechos de los trabajadores.

Nous ne voulons pas violer les droits des travailleurs.

Sus comentarios lesionaron el honor de la familia.

Ses commentaires ont endommagé l'honneur de la famille.

Sujets abstraits

Contrairement au sens physique, ce sens a souvent une 'idée' ou un 'événement' comme sujet. Par exemple, 'La crise (la crisis) a endommagé (lesionó) l'économie'. En français, on dirait 'La crise a affecté l'économie' ou 'La crise a porté atteinte à l'économie'.

agredir

/ah-gray-DEER//a.ɣɾe.ˈðiɾ/

verbeC1neutre
Bien que moins courant pour "endommager" au sens propre, 'agredir' peut s'utiliser métaphoriquement pour décrire quelque chose qui offense ou agresse les sens.
Une personne se couvrant le nez à cause d'un épais nuage de fumée verte.

Exemples

Ese color de pared agrede la vista.

Cette couleur de mur est une offense visuelle (agresse la vue).

La construcción del hotel va a agredir el paisaje natural.

La construction de l'hôtel va endommager le paysage naturel.

Sujets abstraits

Dans ce sens, le sujet est souvent un objet (comme une couleur ou un bâtiment) et la 'victime' est un sens comme la vue ou l'ouïe.

La confusion entre 'dañar' et 'perjudicar'

La confusion la plus fréquente concerne 'dañar' et 'perjudicar'. 'Dañar' s'utilise surtout pour des dommages physiques concrets sur des objets, tandis que 'perjudicar' indique une nuisance plus générale ou abstraite. Ne dites pas 'dañar la salud' mais 'perjudicar la salud'.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.