Inklingo

Comment dire "fouiller" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourfouillerest registrarutilisez "registrar" lorsque vous parlez d'une fouille officielle ou systématique, souvent effectuée par des autorités (police, douanes) pour trouver quelque chose de caché ou d'interdit dans un lieu, un véhicule ou sur une personne..

registrar🔊B1

Utilisez "registrar" lorsque vous parlez d'une fouille officielle ou systématique, souvent effectuée par des autorités (police, douanes) pour trouver quelque chose de caché ou d'interdit dans un lieu, un véhicule ou sur une personne.

En savoir plus →
hurgar🔊B1

Choisissez "hurgar" pour décrire l'action de chercher ou de remuer à l'intérieur de quelque chose, comme un sac, une poche ou un tiroir, souvent de manière un peu désordonnée ou pour trouver un objet spécifique.

En savoir plus →
remover🔊B1

Employez "remover" quand il s'agit de remuer ou de chercher à travers un ensemble d'objets ou dans un espace clos, comme des tiroirs ou des boîtes, pour trouver quelque chose.

En savoir plus →
peinar🔊B2

Utilisez "peinar" dans un contexte où une recherche est effectuée méticuleusement sur une zone étendue, comme la police qui "passe au peigne fin" une forêt ou un bâtiment.

En savoir plus →
saquear🔊C1

Utilisez "saquear" pour décrire une fouille désordonnée et avide, souvent dans le but de prendre ou de consommer ce qui est trouvé, comme des enfants fouillant un réfrigérateur.

En savoir plus →
French → espagnol

registrar

/rre-hees-TRAR//rexisˈtɾaɾ/

verbeB1neutre
Utilisez "registrar" lorsque vous parlez d'une fouille officielle ou systématique, souvent effectuée par des autorités (police, douanes) pour trouver quelque chose de caché ou d'interdit dans un lieu, un véhicule ou sur une personne.
Un douanier regardant à l'intérieur d'une grande valise ouverte.

Exemples

La policía registró la casa durante horas.

La police a fouillé la maison pendant des heures.

Me registraron la maleta en la aduana.

Ils ont fouillé ma valise à la douane.

Objet Direct

La chose ou la personne fouillée est l'objet direct. Si vous fouillez une personne, n'oubliez pas d'utiliser le 'a' personnel : 'Registraron a los sospechosos' (Ils ont fouillé les suspects).

hurgar

/oor-GAHR//uɾˈɣaɾ/

verbeB1courant
Choisissez "hurgar" pour décrire l'action de chercher ou de remuer à l'intérieur de quelque chose, comme un sac, une poche ou un tiroir, souvent de manière un peu désordonnée ou pour trouver un objet spécifique.
Une main fouillant dans un tiroir en bois désordonné rempli de chaussettes colorées et de petits jouets.

Exemples

No te hurgues la nariz en público.

Ne vous curtez pas le nez en public.

Hurgué en mi mochila pero no encontré las llaves.

J'ai fouillé dans mon sac à dos mais je n'ai pas trouvé les clés.

El niño hurgaba la tierra con un palo.

Le garçon grattait la terre avec un bâton.

La règle du changement orthographique

Dans la forme à la première personne du passé (yo hurgué) et chaque fois que la terminaison commence par un 'e', le 'g' devient 'gu' pour conserver le son dur comme dans 'guerre'.

Utilisation du mot 'en'

Lorsque vous cherchez quelque chose, vous devez généralement suivre le verbe avec 'en' (par exemple, hurgar en el cajón).

Orthographe incorrecte de la forme 'yo'

Erreur :Yo hurgé.

Correction : Yo hurgué. Sans le 'u', le 'g' se prononcerait comme un 'j' français !

remover

/rreh-moh-behr//re.mo.ˈβer/

verbeB1courant
Employez "remover" quand il s'agit de remuer ou de chercher à travers un ensemble d'objets ou dans un espace clos, comme des tiroirs ou des boîtes, pour trouver quelque chose.
Une main déplaçant une boîte colorée d'un côté d'une étagère en bois à l'autre.

Exemples

Tuve que remover todos los cajones para encontrar mi pasaporte.

J'ai dû fouiller dans tous les tiroirs pour trouver mon passeport.

No remuevas las piedras, podrías despertar a los bichos.

Ne déplace pas les pierres, tu pourrais réveiller les insectes.

Estuvo removiendo papeles toda la mañana.

Il a déplacé des papiers toute la matinée.

Mouvement vs. Extraction

Rappelez-vous que « remover » implique de déplacer des choses de manière désordonnée, tandis que « quitar » ou « sacar » implique de les retirer complètement.

peinar

/pay-NAHR//peiˈnaɾ/

verbeB2formel
Utilisez "peinar" dans un contexte où une recherche est effectuée méticuleusement sur une zone étendue, comme la police qui "passe au peigne fin" une forêt ou un bâtiment.
Une personne regardant à travers une loupe une parcelle d'herbe verte.

Exemples

La policía peinó el bosque buscando al excursionista perdido.

La police a passé la forêt au peigne fin à la recherche du randonneur perdu.

Peinaron toda la zona pero no encontraron nada.

Ils ont fouillé toute la zone mais n'ont rien trouvé.

Los investigadores peinan los archivos en busca de pruebas.

Les enquêteurs passent les archives au peigne fin à la recherche de preuves.

Pas besoin de 'se' ici

Lorsque vous cherchez dans une zone, vous n'utilisez pas la forme 'se'. C'est une action directe sur le lieu.

Traduction littérale

Erreur :Utiliser 'buscar' exclusivement.

Correction : Bien que 'buscar' signifie 'chercher', utiliser 'peinar' vous rend beaucoup plus avancé lorsque vous décrivez une recherche très approfondie.

saquear

/sah-keh-AHR//sakeˈaɾ/

verbeC1informel
Utilisez "saquear" pour décrire une fouille désordonnée et avide, souvent dans le but de prendre ou de consommer ce qui est trouvé, comme des enfants fouillant un réfrigérateur.
Une personne affamée regardant dans un réfrigérateur grand ouvert rempli de divers aliments la nuit.

Exemples

Los niños llegaron con hambre y saquearon la nevera.

Les enfants sont arrivés affamés et ont pillé le réfrigérateur.

Alguien saqueó mi cajón y ahora no encuentro mis llaves.

Quelqu'un a fouillé mon tiroir et maintenant je ne trouve pas mes clés.

Usage figuré

Ce mot est génial pour être dramatique. Au lieu de dire que vous avez 'vidé' le garde-manger, utilisez 'saquear' pour impliquer que vous avez tout pris comme un viking.

Confusion entre "registrar" et "hurgar"

La confusion la plus fréquente concerne "registrar" et "hurgar". "Registrar" implique une fouille officielle, souvent par une autorité, tandis que "hurgar" décrit une recherche plus personnelle et moins formelle dans un espace restreint comme un sac ou un tiroir.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.