Inklingo

Comment dire "oser" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pouroserest atreverutilisez « atrever » lorsque l'on veut exprimer le fait d'avoir le courage de faire quelque chose, même si cela implique une certaine appréhension ou peur..

atrever🔊B1

Utilisez « atrever » lorsque l'on veut exprimer le fait d'avoir le courage de faire quelque chose, même si cela implique une certaine appréhension ou peur.

En savoir plus →
arriesgar🔊B1

Employez « arriesgar » pour parler d'une action où il y a une prise de risque délibérée, souvent dans l'espoir d'un gain ou d'un succès.

En savoir plus →
retar🔊A2

Utilisez « retar » dans un contexte informel pour proposer un défi, une compétition amicale ou un jeu.

En savoir plus →
desafiar🔊B1

Préférez « desafiar » quand il s'agit d'un défi plus sérieux, formel, ou lorsqu'on s'oppose à quelque chose ou quelqu'un.

En savoir plus →
aventurar🔊B2

Utilisez « aventurar » pour décrire une action qui implique de s'engager dans un lieu ou une situation inconnue, potentiellement dangereuse ou incertaine.

En savoir plus →
French → espagnol

atrever

/ah-treh-BEHR//a.tɾeˈβeɾ/

verbeB1neutre
Utilisez « atrever » lorsque l'on veut exprimer le fait d'avoir le courage de faire quelque chose, même si cela implique une certaine appréhension ou peur.
Un petit oiseau se tenant au bord d'une haute branche, regardant en bas et se préparant à prendre son premier envol.

Exemples

No me atrevo a saltar desde tan alto.

Je n'ose pas sauter d'une telle hauteur.

¿Te atreves a decirle la verdad a tu madre?

Oses-tu dire la vérité à ta mère ?

Se atrevió a pedir un aumento el primer día de trabajo.

Il s'est aventuré à demander une augmentation le premier jour de son travail.

La règle du 'Me/Te/Se'

Ce verbe est presque toujours utilisé avec des pronoms réfléchis (me, te, se, nos, os). Vous n'êtes pas seulement en train d'« oser », vous vous « osez » vous-même à faire quelque chose. En français, on utilise aussi des verbes pronominaux comme 's'oser', mais 's'oser' n'est pas un verbe courant. On préférera 'oser faire quelque chose'.

La préposition 'A'

Quand on ose faire une action, il faut mettre la préposition 'a' avant le verbe qui suit. Par exemple : 'me atrevo A comer'. En français, on utilise la préposition 'de' : 'j'ose manger'.

Oublier la préposition 'A'

Erreur :No me atrevo ir.

Correction : No me atrevo a ir. (Utilisez toujours 'a' avant le verbe d'action qui suit). En français, on dirait : 'Je n'ose pas aller'.

Omettre le pronom réfléchi

Erreur :¿Atreves a saltar?

Correction : ¿Te atreves a saltar ? (Il faut le pronom 'te' pour que cela sonne naturel en espagnol). En français, on dirait : 'Oses-tu sauter ?' ou 'T'oses sauter ?' (moins courant).

arriesgar

ah-rrees-GAHR/a.rjesˈɣaɾ/

verbeB1neutre
Employez « arriesgar » pour parler d'une action où il y a une prise de risque délibérée, souvent dans l'espoir d'un gain ou d'un succès.
Un petit lapin aventureux est en l'air, sautant par-dessus un large fossé profond vers un rebord sûr de l'autre côté.

Exemples

Tienes que arriesgarte si quieres ganar la lotería.

Tu dois prendre un risque si tu veux gagner à la loterie.

Me arriesgué a hablar con mi jefe sobre el aumento.

J'ai pris le risque de parler à mon patron de l'augmentation.

Ellos se arriesgaron a viajar sin reservaciones.

Ils ont risqué de voyager sans réservations.

La forme pronominale (réfléchie)

Quand on utilise 'arriesgarse', l'action se reflète sur la personne qui l'accomplit (je me risque, tu te risques). N'oubliez pas d'utiliser les pronoms réfléchis (me, te, se, nos, os, se).

Utilisation de 'A' après Arriesgarse

Quand 'arriesgarse' est suivi d'une autre action (un verbe), vous devez utiliser la préposition 'a' avant le deuxième verbe : 'Me arriesgo a saltar' (Je risque de sauter).

Oublier le pronom réfléchi

Erreur :Yo arriesgo a viajar solo (Je risque de voyager seul)

Correction : Yo me arriesgo a viajar solo (Je me risque à voyager seul. C'est la manière naturelle de dire 'je tente ma chance' en espagnol, similaire à 'je me risque à' en français).

retar

/reh-TAHR//reˈtaɾ/

verbeA2informel
Utilisez « retar » dans un contexte informel pour proposer un défi, une compétition amicale ou un jeu.
Un chevalier tenant un gant, le tendant vers un autre chevalier pour commencer un duel.

Exemples

Te reto a una carrera hasta la esquina.

Je te défie à une course jusqu'au coin.

El campeón retó al joven boxeador.

Le champion a défié le jeune boxeur.

Me retaron a saltar desde el trampolín más alto.

Ils m'ont mis au défi de sauter du plongeoir le plus haut.

Utilisation de « a » avec des personnes

Comme vous défiez une personne (celle qui reçoit l'action), vous devez utiliser le « a » personnel. Par exemple : « Reto a Juan » (Je défie Juan).

Lien avec les actions

Lorsque vous défiez quelqu'un À faire quelque chose, utilisez le mot « a » avant le deuxième verbe. Exemple : « Te reto a comer esto » (Je te défie de manger ceci).

Oubli du « a »

Erreur :Reto mi amigo.

Correction : Reto a mi amigo. (N'oubliez pas le « a » personnel lorsque vous défiez une personne !)

desafiar

/deh-sah-fyahr//desafiˈaɾ/

verbeB1neutre
Préférez « desafiar » quand il s'agit d'un défi plus sérieux, formel, ou lorsqu'on s'oppose à quelque chose ou quelqu'un.
Un enfant en uniforme de karaté pointe un doigt vers une planche en bois, prêt à la frapper.

Exemples

Él me desafió a una carrera de cien metros.

Il m'a défié à une course de cent mètres.

Los estudiantes desafiaron al profesor a resolver el acertijo.

Les étudiants ont mis au défi le professeur de résoudre l'énigme.

No me desafíes si no estás seguro de ganar.

Ne me défie pas si tu n'es pas sûr de gagner.

Utilisation de la 'a' personnelle

Lorsque vous défiez une personne spécifique ou un groupe de personnes, vous devez placer le petit mot 'a' devant eux. Par exemple : 'Desafié a mi hermano' (J'ai défié mon frère).

Accent sur le 'i'

Dans de nombreuses formes du présent, le 'i' devient plus fort et prend un accent (desafío, desafías) pour conserver le bon son.

Oublier le 'a'

Erreur :Desafié mi amigo.

Correction : Desafié a mi amigo. (Parce que votre ami est une personne, vous avez besoin de la 'a' personnelle.)

aventurar

/ah-ben-too-RAR//aβentuˈɾaɾ/

verbeB2neutre
Utilisez « aventurar » pour décrire une action qui implique de s'engager dans un lieu ou une situation inconnue, potentiellement dangereuse ou incertaine.
Un explorateur courageux debout à l'entrée d'une grotte mystérieuse et lumineuse dans la jungle.

Exemples

Los exploradores se aventuraron en la cueva oscura.

Les explorateurs se sont aventurés dans la grotte sombre.

No me aventuro a caminar por ese barrio de noche.

Je n'ose pas traverser ce quartier la nuit.

Se aventuró a abrir su propia empresa sin socios.

Elle a osé ouvrir sa propre entreprise sans associés.

La préposition 'a'

Lorsque vous utilisez ce verbe pour dire que vous 'osez faire quelque chose', vous devez placer un 'a' avant l'action suivante : 'Se aventuró a saltar'.

La préposition 'en'

Lorsque vous entrez dans un lieu physique, utilisez 'en' : 'Se aventuraron en el bosque'.

Oubli du pronom réfléchi

Erreur :Aventuró en la selva.

Correction : Se aventuró en la selva. Si la personne se déplace elle-même dans le danger, le pronom 'se' est nécessaire.

Entre « retar » et « desafiar »

La confusion la plus fréquente concerne « retar » et « desafiar ». « Retar » est généralement plus informel et concerne une proposition de jeu ou de compétition légère. « Desafiar » peut impliquer une opposition plus sérieuse ou un défi formel.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.