Comment dire "risquer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “risquer” est “arriesgar” — utilisez « arriesgar » lorsque vous parlez de mettre quelque chose en danger, particulièrement des biens matériels ou des opportunités..
arriesgar
ah-rrees-GAHR/a.rjesˈɣaɾ/

Exemples
No quiero arriesgar mi dinero en esa inversión.
Je ne veux pas risquer mon argent dans cet investissement.
El presidente arriesgó su reputación con esa decisión.
Le président a risqué sa réputation avec cette décision.
Changement orthographique pour les verbes en -GAR
Lors de la conjugaison des verbes en -GAR comme 'arriesgar', vous devez ajouter un 'u' avant un 'e' pour conserver le son 'g' dur. Cela se produit au 'yo' du passé simple (arriesgué) et dans tout le subjonctif présent (arriesgue, arriesgues, etc.).
Oublier le 'u' au passé simple
Erreur : “Yo arriesgé (orthographe incorrecte)”
Correction : Yo arriesgué (Le 'u' est nécessaire pour garder le son 'g' dur, sinon 'ge' se prononce comme 'jé' en espagnol, similaire au 'je' français).
aventurar
/ah-ben-too-RAR//aβentuˈɾaɾ/

Exemples
No quiero aventurar una opinión sin tener todos los datos.
Je ne veux pas me risquer à donner une opinion sans avoir tous les faits.
El inversor decidió aventurar su capital en la nueva tecnología.
L'investisseur a décidé de risquer son capital dans la nouvelle technologie.
Es arriesgado aventurar qué pasará en las próximas elecciones.
Il est risqué de se hasarder à deviner ce qui se passera lors des prochaines élections.
Aventurar vs. Arriesgar
Bien que les deux signifient 'risquer', 'aventurar' est plus souvent utilisé pour les risques intellectuels, comme donner une opinion incertaine. 'Arriesgar' est plus utilisé pour le danger physique ou financier.
Utilisation de 'Aventurar' avec des objets
Lorsque vous utilisez ce verbe, vous mettez généralement une chose spécifique (argent, idée, vie) dans une situation risquée.
Confusion avec le pronom réfléchi
Erreur : “Dire 'Me aventuro mi dinero'.”
Correction : Dites 'Aventuro mi dinero'. Utilisez 'aventurarse' (pronom réfléchi) uniquement lorsque vous entrez vous-même dans un lieu physique ou une situation risquée.
poniendo
/po-NYEN-do//poˈnjendo/

Exemples
Cada socio está poniendo $10,000 en el nuevo proyecto.
Chaque associé investit 10 000 $ dans le nouveau projet.
La empresa está poniendo mucho esfuerzo en la sostenibilidad.
L'entreprise met beaucoup d'efforts dans la durabilité.
Contexte financier
Lorsque 'poniendo' est suivi d'un montant monétaire, cela signifie presque toujours 'investir' ou 'contribuer' cette somme.
exponer
/ex-po-NAIR//eks.poˈneɾ/

Exemples
No debes exponer la piel al sol durante muchas horas.
Tu ne devrais pas exposer ta peau au soleil pendant de nombreuses heures.
Ese comportamiento expone a tu familia al peligro.
Ce comportement expose ta famille au danger.
Se expuso a una multa por conducir muy rápido.
Il a risqué une amende en roulant trop vite.
S'exposer
Pour dire 'prendre un risque', on utilise la forme pronominale : 'exponerse'. Exemple : 'No quiero exponerme' (Je ne veux pas me mettre en danger).
Confusion entre « arriesgar » et « exponer »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



