Inklingo

Comment dire "retarder" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourretarderest retrasarutilisez 'retrasar' lorsque quelque chose arrive plus tard que prévu, souvent à cause d'un facteur extérieur..

retrasar🔊A2

Utilisez 'retrasar' lorsque quelque chose arrive plus tard que prévu, souvent à cause d'un facteur extérieur.

En savoir plus →
aplazar🔊B1

Choisissez 'aplazar' pour reporter une action, un événement ou un rendez-vous à une date ultérieure.

En savoir plus →
posponer🔊B1

'Posponer' est synonyme d''aplazar' et s'utilise pour décaler un événement ou une décision à plus tard.

En savoir plus →
demorar🔊A2

Employez 'demorar' quand un événement ou une personne est retenu(e) et ne peut pas avancer comme prévu.

En savoir plus →
retener🔊A2

Utilisez 'retener' pour signifier 'garder' ou 'empêcher quelqu'un ou quelque chose d'avancer'.

En savoir plus →
tardar🔊A1

'Tardar' se réfère au temps que met quelqu'un ou quelque chose pour accomplir une action ou arriver quelque part.

En savoir plus →
entretener🔊B1

Utilisez 'entretener' dans le sens de retenir quelqu'un, l'empêcher de partir ou d'arriver à temps, souvent par une conversation ou une occupation.

En savoir plus →
French → espagnol

retrasar

rre-trah-SAHR/retɾaˈsaɾ/

verbeA2standard
Utilisez 'retrasar' lorsque quelque chose arrive plus tard que prévu, souvent à cause d'un facteur extérieur.
Un voyageur assis sur une valise dans une gare vide, regardant un tableau des départs avec une expression triste.

Exemples

La lluvia va a retrasar el comienzo del partido.

La pluie va retarder le début du match.

Decidieron retrasar la reunión hasta el lunes.

Ils ont décidé de reporter la réunion jusqu'à lundi.

No quiero retrasar tu trabajo con mis preguntas.

Je ne veux pas ralentir votre travail avec mes questions.

Utilisation du verbe avec des objets

Ce verbe est utilisé lorsque vous retardez activement quelque chose d'autre, comme un vol, une réunion ou une horloge. En français, on utilise souvent 'retarder' ou 'reporter' dans ce sens.

Changer l'heure des horloges

Lorsque l'heure d'été se termine et que vous devez 'reculer' l'heure, utilisez 'retrasar' pour décrire le fait de régler l'horloge en arrière. En français, on dit 'reculer l'heure'.

Retrasar vs. Tardar

Erreur :Retrasé tres horas en llegar.

Correction : Tardé tres horas en llegar. Utilisez 'tardar' pour le temps que VOUS avez passé à faire quelque chose ; utilisez 'retrasar' pour faire en sorte que quelque chose se produise plus tard. En français, 'tarder' indique le temps qu'il a fallu pour arriver, tandis que 'retarder' s'applique à l'action de provoquer un retard.

aplazar

/ah-plah-SAHR//aplaˈθaɾ/

verbeB1standard
Choisissez 'aplazar' pour reporter une action, un événement ou un rendez-vous à une date ultérieure.
Un panier de pique-nique fermé posé sur un banc en bois sous un ciel pluvieux.

Exemples

Tuvimos que aplazar la boda hasta el próximo año.

Nous avons dû reporter le mariage à l'année prochaine.

El partido se aplazó por la lluvia.

Le match a été retardé à cause de la pluie.

No puedes aplazar tus decisiones para siempre.

Tu ne peux pas différer tes décisions éternellement.

Règle de changement orthographique

Le 'z' se transforme en 'c' lorsqu'il est suivi d'un 'e'. Cela se produit dans la forme 'yo' du passé (aplacé) et dans toutes les formes du verbe de souhait spécial (subjonctif).

Accord de préposition

Utilisez 'para' ou 'hasta' pour indiquer la nouvelle date. Par exemple : 'Lo aplazamos para el lunes' (Nous l'avons reporté pour lundi).

L'erreur d'orthographe

Erreur :Yo aplazé la cita.

Correction : Yo aplacé la cita. Comme 'z' et 'e' vont rarement ensemble en espagnol, on passe à 'c'.

posponer

/pohs-poh-NEHR//pospoˈner/

verbeB1standard
'Posponer' est synonyme d''aplazar' et s'utilise pour décaler un événement ou une décision à plus tard.
Un ballon de football et une paire de chaussures de sport près d'une fenêtre alors qu'il pleut dehors.

Exemples

Tuvimos que posponer la reunión para el próximo martes.

Nous avons dû reporter la réunion à mardi prochain.

No pospongas tus sueños por miedo al fracaso.

Ne remets pas à plus tard tes rêves par peur de l'échec.

Si sigue lloviendo, pospondrán el partido.

S'il continue de pleuvoir, ils reporteront le match.

Se conjugue comme 'poner'

Ce verbe suit exactement les mêmes modèles que le verbe courant 'poner'. Si vous connaissez 'pongo' et 'puse', vous connaissez déjà 'pospongo' et 'pospuse' !

Le 'd' dans le futur

Pour parler du futur, le 'e' disparaît et un 'd' apparaît, donnant 'pospondré' au lieu de 'posponeré'.

Régularisation du passé

Erreur :Yo posponí la cita.

Correction : Yo pospuse la cita. (Parce qu'il suit 'poner', la forme du passé change la racine en 'pus-').

demorar

/deh-moh-rahr//de.moˈɾaɾ/

verbeA2standard
Employez 'demorar' quand un événement ou une personne est retenu(e) et ne peut pas avancer comme prévu.
Une rangée de voitures arrêtées à une barricade de construction rouge sur une route.

Exemples

El mal tiempo va a demorar el vuelo.

Le mauvais temps va retarder le vol.

No quiero demorar más el inicio de la reunión.

Je ne veux pas retarder davantage le début de la réunion.

Ciertos trámites pueden demorar la entrega del paquete.

Certains documents peuvent retarder la livraison du colis.

Pour parler de soi

Quand vous voulez dire que VOUS prenez du temps ou que vous êtes en retard, ajoutez 'se' à la fin (demorarse). Par exemple : 'No te demores' signifie 'Ne sois pas en retard'.

Utiliser 'en' pour les actions

Si vous voulez dire que quelqu'un met du temps à faire quelque chose, suivez 'demorar' par le mot 'en' puis l'activité. Par exemple : 'Demoró en responder' (Il a mis du temps à répondre).

Ne pas utiliser 'tomar tiempo'

Erreur :La película tomó mucho tiempo.

Correction : La película se demoró mucho. (En espagnol, on utilise 'demorar' ou 'tardar' plutôt que 'tomar' quand on parle de choses qui prennent du temps.)

retener

/rreh-teh-NEHR//re.teˈner/

verbeA2standard
Utilisez 'retener' pour signifier 'garder' ou 'empêcher quelqu'un ou quelque chose d'avancer'.
Les mains d'un enfant tenant fermement un petit oiseau coloré.

Exemples

Por favor, retén este paquete hasta que yo vuelva.

S'il te plaît, garde ce paquet jusqu'à mon retour.

La lluvia nos retuvo en casa toda la tarde.

La pluie nous a retenus à la maison toute l'après-midi.

No quiero retenerte más, sé que tienes prisa.

Je ne veux pas vous retenir plus longtemps, je sais que vous êtes pressé(e).

Le modèle de la famille 'Tener'

Ce verbe fonctionne exactement comme 'tener'. Si vous savez dire 'tengo' ou 'tuve', il suffit d'ajouter 're-' devant : 'retengo', 'retuve'.

Impératif court

Quand on dit à un ami de 'garder' ou de 'tenir' quelque chose, le mot se raccourcit en 'retén' au lieu de 'retene'.

Utiliser le mauvais temps du passé

Erreur :Yo retení el libro.

Correction : Yo retuve el libro. N'oubliez pas qu'il suit le même modèle de passé spécial que 'tener' (tuve).

tardar

/tar-dar//taɾˈðaɾ/

verbeA1standard
'Tardar' se réfère au temps que met quelqu'un ou quelque chose pour accomplir une action ou arriver quelque part.
Une petite tortue verte rampe lentement à travers un champ herbeux vers un drapeau rouge marquant une ligne d'arrivée, soulignant la durée requise pour le voyage.

Exemples

¿Cuánto tardas en llegar a la oficina?

Combien de temps mets-tu pour arriver au bureau ?

El tren tardó dos horas debido a la nieve.

Le train a eu deux heures de retard à cause de la neige.

No tardes mucho, por favor. Te estamos esperando.

Ne prends pas trop de temps, s'il te plaît. Nous t'attendons.

Utilisation de 'tardar' avec 'en'

Quand vous indiquez le temps que vous mettez pour faire une action, vous devez suivre 'tardar' par le mot 'en' puis le verbe d'action à sa forme de base (infinitif) : 'Tardé una hora en terminar' (J'ai mis une heure à finir).

Tardar vs. Durar

Utilisez 'tardar' lorsque l'accent est mis sur le sujet (la personne qui fait l'action) et le temps qu'il lui faut. Utilisez 'durar' lorsque l'accent est mis sur l'événement lui-même et sa durée totale : 'El viaje tardó (Le voyage a pris du temps)' vs. 'La película duró (Le film a duré)'.

Préposition incorrecte

Erreur :Tardo diez minutos *para* llegar.

Correction : Tardo diez minutos *en* llegar. Utilisez 'en' pour lier 'tardar' à l'action qui prend du temps.

entretener

/en-tre-te-ner//entɾeteˈneɾ/

verbeB1standard
Utilisez 'entretener' dans le sens de retenir quelqu'un, l'empêcher de partir ou d'arriver à temps, souvent par une conversation ou une occupation.
Une illustration d'une personne arrêtée sur un chemin par une grande flaque d'eau profonde, causant un retard.

Exemples

Perdón por la demora, es que me entretuvo un cliente.

Désolé pour le retard, c'est juste qu'un client m'a retenu.

No quiero entretenerte mucho porque sé que tienes prisa.

Je ne veux pas vous retenir longtemps car je sais que vous êtes pressé.

Se entretuvo hablando con el vecino y llegó tarde.

Il a été retenu en discutant avec le voisin et est arrivé en retard.

Atténuer un retard

En espagnol, utiliser 'entretener' au lieu de 'retrasar' (retarder) sonne un peu plus naturel et poli lorsque vous avez été distrait par autre chose.

Ne pas confondre reporter et retarder

Les apprenants confondent souvent 'aplazar'/'posponer' (reporter à une date précise) avec 'retrasar' (causer un retard ponctuel). Pensez à 'aplazar' pour les événements planifiés et 'retrasar' pour les contretemps imprévus.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.