Comment dire "se retirer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “se retirer” est “quitarte” — utilisez "quitarte" pour indiquer l'action d'enlever un objet de son propre corps, comme un vêtement ou un accessoire..
quitarte
kee-TAR-teh/kiˈtarte/

Exemples
Necesitas quitarte el casco antes de subir al coche.
Tu dois enlever ton casque avant de monter dans la voiture.
¿Vas a quitarte los guantes? Hace calor aquí.
Vas-tu enlever tes gants ? Il fait chaud ici.
Attachement du pronom
Le mot 'quitarte' est le verbe de base 'quitar' plus le pronom 'te' (tu, informel). Cette structure est utilisée lorsque le verbe est à l'infinitif (après 'deber,' 'poder,' 'ir a') et que l'action est réfléchie — vous le faites pour vous-même.
Choix de placement
Vous avez deux options : attacher le pronom à la fin ('quitarte') ou le placer avant le verbe conjugué ('te tienes que quitar'). Les deux signifient la même chose !
Oublier le 'te'
Erreur : “Voy a quitar mi chaqueta.”
Correction : Voy a quitarme la chaqueta. (Le 'te' est requis si vous parlez de vous-même, en utilisant le pronom réfléchi 'quitarse'.)
retirarse
/reh-tee-RAHR-seh//re.tiˈɾaɾ.se/

Exemples
Mi abuelo se retiró a los 65 años después de trabajar 40 años en la fábrica.
Mon grand-père a pris sa retraite à 65 ans après avoir travaillé 40 ans à l'usine.
¿Cuándo planeas retirarte? Queremos hacer una gran fiesta.
Quand prévoyez-vous de prendre votre retraite ? Nous voulons organiser une grande fête.
El equipo tuvo que retirarse del torneo debido a las lesiones.
L'équipe a dû se retirer du tournoi à cause des blessures.
Los soldados se retiraron a una posición más segura después del ataque.
Les soldats se sont retirés vers une position plus sûre après l'attaque.
Le 'Se' Réfléchi
Puisqu'il s'agit d'un verbe pronominal, vous devez utiliser le pronom 'se' (ou 'me', 'te', etc.) pour indiquer que l'action de 'prendre sa retraite' est effectuée par le sujet sur lui-même. C'est similaire à l'utilisation des verbes pronominaux en français (ex: 'se laver').
Le Mouvement d'Éloignement
Lorsqu'il est utilisé pour un mouvement physique, 'retirarse' souligne le fait que le sujet se déplace lui-même loin d'un endroit précédent, impliquant souvent une action défensive ou intentionnelle. C'est l'équivalent de 'se retirer' en français.
Contexte Formel
Utilisez cette signification principalement dans des situations formelles, lorsque vous parlez de noblesse, ou dans une littérature plus ancienne. Pour les amis et la famille, utilisez 'acostarse' ou 'irse a dormir'.
Oublier le 'se'
Erreur : “Mi padre retiró el año pasado.”
Correction : Mi padre se retiró el año pasado. (Si vous omettez 'se', 'retirar' signifie 'retirer quelque chose d'autre', comme de l'argent, ce qui est différent.)
quitarme
kee-TAHR-meh/kiˈtaɾme/

Exemples
Tuve que quitarme rápido para que el coche pasara.
J'ai dû m'écarter rapidement pour que la voiture puisse passer.
No quiero quitarme de este proyecto; es demasiado importante.
Je ne veux pas me retirer de ce projet ; il est trop important.
Lo mejor es quitarme de en medio cuando mis padres discuten.
Le mieux est de se mettre au milieu (de s'écarter) quand mes parents se disputent.
Utilisation de 'De'
Lorsque vous utilisez 'quitarse' pour signifier se retirer d'un lieu ou d'une situation, vous avez souvent besoin du petit mot 'de' (de/depuis) immédiatement après le verbe : 'quitarme de la mesa' (m'enlever de la table).
retrocedan
/reh-troh-SEH-dahn//retɾoˈsedan/

Exemples
¡Retrocedan! Hay un peligro más adelante.
Reculez ! Il y a un danger plus loin.
Espero que los soldados retrocedan pronto.
J'espère que les soldats reculeront bientôt.
El guardia ordenó que todos retrocedan cinco metros.
Le garde a ordonné à tout le monde de reculer de cinq mètres.
Un mot à double fonction
Cette forme spécifique, 'retrocedan', est utilisée pour deux choses principales : donner un ordre direct à un groupe (« Vous tous, reculez ! ») et dans des phrases exprimant des souhaits ou des requêtes concernant d'autres personnes (« Je veux qu'ils reculent »).
À qui vous adressez-vous ?
Ce mot ne s'applique qu'à 'ils/elles' (ellos/ellas) ou à un groupe que vous vous adressez formellement, le 'vous' de politesse pluriel (ustedes).
Ne l'utilisez pas pour une seule personne
Erreur : “Utiliser 'retrocedan' en parlant à un seul ami.”
Correction : Utilisez 'retrocede' pour un ami (tutoiement) ou 'retroceda' pour une personne que vous vouvoyez.
retirarse
/reh-tee-RAHR-seh//re.tiˈɾaɾ.se/

Exemples
El equipo tuvo que retirarse del torneo debido a las lesiones.
L'équipe a dû se retirer du tournoi à cause des blessures.
Mi abuelo se retiró a los 65 años después de trabajar 40 años en la fábrica.
Mon grand-père a pris sa retraite à 65 ans après avoir travaillé 40 ans à l'usine.
¿Cuándo planeas retirarte? Queremos hacer una gran fiesta.
Quand prévoyez-vous de prendre votre retraite ? Nous voulons organiser une grande fête.
Los soldados se retiraron a una posición más segura después del ataque.
Les soldats se sont retirés vers une position plus sûre après l'attaque.
Le 'Se' Réfléchi
Puisqu'il s'agit d'un verbe pronominal, vous devez utiliser le pronom 'se' (ou 'me', 'te', etc.) pour indiquer que l'action de 'prendre sa retraite' est effectuée par le sujet sur lui-même. C'est similaire à l'utilisation des verbes pronominaux en français (ex: 'se laver').
Le Mouvement d'Éloignement
Lorsqu'il est utilisé pour un mouvement physique, 'retirarse' souligne le fait que le sujet se déplace lui-même loin d'un endroit précédent, impliquant souvent une action défensive ou intentionnelle. C'est l'équivalent de 'se retirer' en français.
Contexte Formel
Utilisez cette signification principalement dans des situations formelles, lorsque vous parlez de noblesse, ou dans une littérature plus ancienne. Pour les amis et la famille, utilisez 'acostarse' ou 'irse a dormir'.
Oublier le 'se'
Erreur : “Mi padre retiró el año pasado.”
Correction : Mi padre se retiró el año pasado. (Si vous omettez 'se', 'retirar' signifie 'retirer quelque chose d'autre', comme de l'argent, ce qui est différent.)
retirar
reh-tee-RAHR/re.tiˈɾaɾ/

Exemples
El famoso tenista se retiró después de ganar el campeonato.
Le célèbre joueur de tennis a pris sa retraite après avoir remporté le championnat.
El general ordenó a sus tropas retirarse a la base.
Le général a ordonné à ses troupes de se replier vers la base.
Si te retiras de la carrera, no puedes volver a participar.
Si vous vous retirez de la course, vous ne pouvez plus participer.
L'Usage Réfléchi est Clé
Quand on parle de mettre fin à une carrière ou de se retirer d'une situation, il faut utiliser la forme pronominale 'retirarse', ce qui signifie que la personne effectue l'action sur elle-même (ex: 'je me retire', 'il se retire').
Oublier le 'Se'
Erreur : “Dire 'Mi padre retiró' au lieu de 'Mi padre se retiró.'”
Correction : Si l'action est 'prendre sa retraite du travail', vous avez besoin du petit mot 'se' avant la forme du verbe : 'Mi padre *se* retiró' (Mon père a pris sa retraite).
retirarse
/reh-tee-RAHR-seh//re.tiˈɾaɾ.se/

Exemples
Señoras y señores, con su permiso, me voy a retirar que mañana madrugo.
Mesdames et messieurs, avec votre permission, je vais aller me coucher car je me lève tôt demain.
Mi abuelo se retiró a los 65 años después de trabajar 40 años en la fábrica.
Mon grand-père a pris sa retraite à 65 ans après avoir travaillé 40 ans à l'usine.
¿Cuándo planeas retirarte? Queremos hacer una gran fiesta.
Quand prévoyez-vous de prendre votre retraite ? Nous voulons organiser une grande fête.
El equipo tuvo que retirarse del torneo debido a las lesiones.
L'équipe a dû se retirer du tournoi à cause des blessures.
Le 'Se' Réfléchi
Puisqu'il s'agit d'un verbe pronominal, vous devez utiliser le pronom 'se' (ou 'me', 'te', etc.) pour indiquer que l'action de 'prendre sa retraite' est effectuée par le sujet sur lui-même. C'est similaire à l'utilisation des verbes pronominaux en français (ex: 'se laver').
Le Mouvement d'Éloignement
Lorsqu'il est utilisé pour un mouvement physique, 'retirarse' souligne le fait que le sujet se déplace lui-même loin d'un endroit précédent, impliquant souvent une action défensive ou intentionnelle. C'est l'équivalent de 'se retirer' en français.
Contexte Formel
Utilisez cette signification principalement dans des situations formelles, lorsque vous parlez de noblesse, ou dans une littérature plus ancienne. Pour les amis et la famille, utilisez 'acostarse' ou 'irse a dormir'.
Oublier le 'se'
Erreur : “Mi padre retiró el año pasado.”
Correction : Mi padre se retiró el año pasado. (Si vous omettez 'se', 'retirar' signifie 'retirer quelque chose d'autre', comme de l'argent, ce qui est différent.)
renunciar
reh-noon-see-AR/renunˈsjaɾ/

Exemples
Ella renunció a su trabajo para viajar por el mundo.
Elle a démissionné de son travail pour voyager à travers le monde.
Si no estás feliz, debes renunciar a ese puesto.
Si vous n'êtes pas heureux, vous devriez quitter ce poste.
El director ha decidido renunciar a la presidencia.
Le directeur a décidé de se retirer de la présidence.
Le lien avec le 'A'
Lorsque vous précisez ce que vous quittez, 'renunciar' a presque toujours besoin du petit mot 'a' (à) juste avant la chose à laquelle vous renoncez : 'Renunciar al trabajo' (Quitter le travail).
Oublier la préposition
Erreur : “Voy a renunciar el trabajo.”
Correction : Voy a renunciar *al* trabajo. (Rappelez-vous que 'al' est 'a' + 'el'.)
Confusion entre "retirarse" et "renunciar"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





