Inklingo

Come si dice "enfatizzare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perenfatizzareè subrayarusalo quando vuoi rendere un punto chiaro o particolarmente importante, proprio come si fa sottolineando una frase in un testo..

subrayar🔊B1

Usalo quando vuoi rendere un punto chiaro o particolarmente importante, proprio come si fa sottolineando una frase in un testo.

Scopri di più →
destacar🔊B1

Scegli 'destacar' quando vuoi mettere in risalto o evidenziare qualcosa rispetto al resto, attirando l'attenzione su di esso.

Scopri di più →
enfatizar🔊B1

È la traduzione più diretta e si usa per dare particolare importanza a qualcosa, sia nel parlato che nello scritto.

Scopri di più →
recalcar🔊B1

Utilizza 'recalcar' quando vuoi ribadire o sottolineare con forza un concetto, insistendo sulla sua importanza.

Scopri di più →
acentuar🔊A2

Si usa principalmente in senso letterale per indicare l'accento tonico o grafico di una parola, ma può anche significare dare risalto a un aspetto specifico.

Scopri di più →
resaltar🔊B2

Usalo per far emergere un'idea, un errore o un aspetto particolare, mettendolo in evidenza come si farebbe con un evidenziatore.

Scopri di più →
incidir🔊B2

Preferisci 'incidir' quando vuoi porre l'accento su un punto specifico all'interno di un discorso o argomento più ampio, spesso per approfondirlo.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

subrayar

/soo-brah-yahr//subraˈʝar/

verboB1neutro
Usalo quando vuoi rendere un punto chiaro o particolarmente importante, proprio come si fa sottolineando una frase in un testo.
Una singola stella gialla brillante che spicca tra diversi cerchi grigi.

Esempi

El director subrayó la necesidad de trabajar en equipo.

Il direttore ha enfatizzato la necessità di lavorare in squadra.

Quiero subrayar que este es solo el primer paso.

Voglio sottolineare che questo è solo il primo passo.

El informe subraya los riesgos del cambio climático.

Il rapporto sottolinea i rischi del cambiamento climatico.

Significato Figurato

Proprio come in italiano, 'sottolineare' un punto significa renderlo metaforicamente più evidente, anche se non stai usando una penna.

destacar

/des-tah-KAHR//destaˈkaɾ/

verboB1neutro
Scegli 'destacar' quando vuoi mettere in risalto o evidenziare qualcosa rispetto al resto, attirando l'attenzione su di esso.
Una singola stella gialla brillante che brilla tra diverse stelle grigie opache.

Esempi

El profesor destacó los puntos más importantes de la lección.

L'insegnante ha evidenziato i punti più importanti della lezione.

Ella destaca por su inteligencia y amabilidad.

Lei spicca per la sua intelligenza e gentilezza.

Cabe destacar que el proyecto terminó a tiempo.

Va evidenziato che il progetto è terminato in tempo.

Il cambio ortografico 'QU'

Per mantenere il suono duro della 'K', la 'c' si trasforma in 'qu' ogni volta che è seguita da una 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato (destaqué) e in tutte le forme del congiuntivo presente (destaque).

Spiccare rispetto a Evidenziare

Se si usa il verbo per dire che qualcuno è migliore degli altri, si usa la preposizione 'por' per spiegare il motivo: 'Destaca por su voz' (Lei spicca per la sua voce).

Errore di ortografia nel passato

Errore:Yo destacé.

Correzione: Yo destaqué. Ricorda che in spagnolo, 'ce' suona come 'se', quindi abbiamo bisogno di 'que' per mantenere il suono duro della 'K' della parola originale.

enfatizar

/en-fah-tee-SAHR//eɱfatiˈsaɾ/

verboB1neutro
È la traduzione più diretta e si usa per dare particolare importanza a qualcosa, sia nel parlato che nello scritto.
Un evidenziatore giallo brillante che sottolinea una singola parola su una pagina di un libro.

Esempi

Quiero enfatizar que este paso es muy importante.

Voglio enfatizzare che questo passaggio è molto importante.

El informe enfatiza los beneficios de la nueva dieta.

Il rapporto evidenzia i benefici della nuova dieta.

El director enfatizó la necesidad de trabajar en equipo.

Il direttore ha sottolineato la necessità del lavoro di squadra.

La regola ortografica 'Z' diventa 'C'

Quando il verbo termina in '-zar', la 'z' si trasforma in 'c' ogni volta che è seguita da una 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato e in tutte le forme del congiuntivo.

Non serve una preposizione

In italiano, a volte diciamo 'enfatizzare su qualcosa', ma in spagnolo si va direttamente all'oggetto. Usa 'enfatizar algo' direttamente.

Non aggiungere 'en'

Errore:Quiero enfatizar en el problema.

Correzione: Quiero enfatizar el problema. Lo spagnolo non usa la preposizione 'en' dopo questo verbo.

Scrivere il passato

Errore:Yo enfatizé la idea.

Correzione: Yo enfaticé la idea. Ricorda che la 'z' si trasforma sempre in 'c' prima della lettera 'e'.

recalcar

/reh-kahl-KAHR//re.kalˈkaɾ/

verboB1neutro
Utilizza 'recalcar' quando vuoi ribadire o sottolineare con forza un concetto, insistendo sulla sua importanza.
Un evidenziatore giallo brillante che sottolinea una linea nera spessa su un foglio di carta.

Esempi

Quiero recalcar que esta es una oportunidad única.

Voglio sottolineare che questa è un'opportunità unica.

El director recalcó la importancia de trabajar en equipo.

Il direttore ha enfatizzato l'importanza di lavorare in squadra.

No hace falta que lo recalques, ya lo entendí.

Non c'è bisogno di sottolinearlo, ho già capito.

Attenzione al cambio di grafia

Quando dici 'ho sottolineato' (recalqué), la 'c' cambia in 'qu'. Questo serve solo a mantenere il suono duro della 'K', perché in spagnolo 'ce' suonerebbe come 'se'.

Usarlo con 'que'

Se vuoi enfatizzare un'intera frase o idea, segui 'recalcar' con la parola 'que' (es. Recalco que es tarde).

Evitare 'sobre'

Errore:Él recalcó sobre la importancia.

Correzione: Él recalcó la importancia. In spagnolo, si sottolinea 'la cosa' direttamente, senza aggiungere 'su' o 'sopra'.

acentuar

/ah-sen-twahr//asenˈtwaɾ/

verboA2neutro
Si usa principalmente in senso letterale per indicare l'accento tonico o grafico di una parola, ma può anche significare dare risalto a un aspetto specifico.
Un primo piano di una matita di legno che disegna un piccolo segno obliquo sopra una lettera su un foglio di carta.

Esempi

Tienes que acentuar la última sílaba en la palabra 'café'.

Devi accentare l'ultima sillaba della parola 'café'.

Aprender a acentuar correctamente toma tiempo.

Imparare a usare correttamente gli accenti richiede tempo.

Él suele acentuar mucho las palabras cuando está enojado.

Di solito enfatizza molto le sue parole quando è arrabbiato.

Il cambio della 'u'

Quando usi questo verbo al presente, la 'u' prende un piccolo accento in tutte le forme tranne 'noi' e 'voi' (acentúo vs acentuamos). In italiano, questo fenomeno non si verifica con verbi simili, dove la coniugazione è più regolare (es. 'accento' vs 'accentiamo').

Scrittura vs. Parlato

In spagnolo, questa parola copre sia la scrittura fisica di un accento, sia il modo in cui si pronuncia una sillaba quando si parla.

Mancanza dell'accento sulla 'u'

Errore:Yo acentuo la palabra.

Correzione: Yo acentúo la palabra. (La 'u' ha bisogno dell'accento per indicare che il suono è separato). In italiano, la pronuncia è più prevedibile e non richiede un accento grafico in questo caso.

resaltar

/rre-sal-TAR//resalˈtaɾ/

verboB2neutro
Usalo per far emergere un'idea, un errore o un aspetto particolare, mettendolo in evidenza come si farebbe con un evidenziatore.
Una mano che usa un evidenziatore giallo neon brillante per disegnare una linea spessa sopra un disegno specifico di una stella tra molti cerchi.

Esempi

El profesor resaltó los errores más comunes.

L'insegnante ha evidenziato gli errori più comuni.

Quiero resaltar que esta es una oportunidad única.

Voglio sottolineare che questa è un'opportunità unica.

Puedes usar negrita para resaltar las palabras clave.

Puoi usare il grassetto per evidenziare le parole chiave.

Indicare idee

Quando si usa questo verbo per indicare un fatto, di solito è seguito da 'que' e poi dal pensiero completo che si vuole enfatizzare. In italiano, useremmo spesso 'sottolineare che' o 'evidenziare che'.

Evidenziare testo vs elementi

Errore:Subrayar la importancia.

Correzione: Resaltar la importancia. Sebbene entrambi siano usati, 'resaltar' è leggermente più comune per idee astratte. In italiano, 'sottolineare' è più comune per il testo scritto, mentre 'evidenziare' o 'enfatizzare' sono più usati per concetti.

incidir

/een-see-DEER//insiˈðiɾ/

verboB2formale
Preferisci 'incidir' quando vuoi porre l'accento su un punto specifico all'interno di un discorso o argomento più ampio, spesso per approfondirlo.
Una mano che tiene un evidenziatore giallo brillante, che traccia una linea spessa e audace su un punto specifico di una pagina.

Esempi

Quisiera incidir en un punto importante antes de terminar.

Vorrei enfatizzare un punto importante prima di finire.

El autor incide en la necesidad de proteger el medio ambiente.

L'autore sottolinea la necessità di proteggere l'ambiente.

Focalizzarsi su un argomento

Proprio come nel significato di 'impatto', quando vuoi dire che stai enfatizzando qualcosa, usi 'incidir en'. Esempio: 'Quiero incidir en esto' (Voglio sottolineare questo).

Confusione tra 'subrayar', 'destacar' e 'recalcar'

Molti studenti confondono 'subrayar', 'destacar' e 'recalcar'. 'Subrayar' è più generico per rendere un punto chiaro, 'destacar' serve a far risaltare qualcosa rispetto al resto, mentre 'recalcar' implica un'enfasi più forte, quasi una ripetizione per assicurarsi che venga capito.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.