Inklingo

Come si dice "gentilezza" in spagnolo

La parola spagnola più comune pergentilezzaè amabilidadusare 'amabilidad' quando ci si riferisce alla qualità generale di essere affabile, cordiale e generoso nel modo di trattare gli altri..

amabilidad🔊A2

Usare 'amabilidad' quando ci si riferisce alla qualità generale di essere affabile, cordiale e generoso nel modo di trattare gli altri.

Scopri di più →
favor🔊A1

Si usa 'favor' quando 'gentilezza' si intende come un atto specifico di aiuto o un beneficio richiesto o concesso a qualcuno.

Scopri di più →
bondad🔊A2

Scegliere 'bondad' per indicare una qualità morale intrinseca, una disposizione benevola o un atto di bontà pura.

Scopri di più →
hospitalidad🔊A2

Utilizzare 'hospitalidad' specificamente per tradurre 'gentilezza' nel contesto dell'accoglienza calorosa e generosa riservata agli ospiti.

Scopri di più →
agrado🔊B1

Usare 'agrado' quando 'gentilezza' si riferisce al piacere, al gradimento o alla soddisfazione che qualcosa o qualcuno provoca.

Scopri di più →
dulzura🔊B1

Impiegare 'dulzura' quando 'gentilezza' si riferisce a un carattere o a un modo di fare particolarmente dolce, affettuoso e tenero.

Scopri di più →
delicadeza🔊B1

Scegliere 'delicadeza' quando 'gentilezza' si riferisce a un modo di fare attento, discreto e sensibile, spesso nel trattare argomenti delicati o nel comunicare notizie.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

amabilidad

/ah-mah-bee-lee-DAHD//amaβiliˈðað/

sustantivoA2neutro
Usare 'amabilidad' quando ci si riferisce alla qualità generale di essere affabile, cordiale e generoso nel modo di trattare gli altri.
Una persona sorridente che condivide un grande ombrello colorato con un piccolo cucciolo bagnato durante una leggera pioggia.

Esempi

Le agradezco mucho su amabilidad.

Apprezzo molto la sua gentilezza.

Ella siempre nos recibe con mucha amabilidad.

Ci accoglie sempre con molta affabilità.

¿Podría tener la amabilidad de abrir la puerta?

Potrebbe avere la gentilezza (essere così gentile da) di aprire la porta?

Il suffisso '-dad'

In spagnolo, le parole che terminano in '-dad' (come amabilidad, felicidad, o ciudad) sono quasi sempre femminili. Questo significa che devi usare 'la' o 'una' con esse, proprio come in italiano ('la felicità', 'la città').

Usare 'el' invece di 'la'

Errore:el amabilidad

Correzione: la amabilidad (perché le parole che terminano in -dad sono femminili, come in italiano).

favor

/fa-VOR//faˈβoɾ/

sustantivoA1neutro
Si usa 'favor' quando 'gentilezza' si intende come un atto specifico di aiuto o un beneficio richiesto o concesso a qualcuno.
Una persona che aiuta un'altra a portare una scatola pesante su per le scale, illustrando un atto gentile o un favore.

Esempi

¿Me puedes hacer un favor?

Mi puoi fare un favore?

Por favor, cierra la puerta.

Per favore, chiudi la porta.

Le debo muchos favores a mi vecina.

Devo molti favori al mio vicino.

La Magia di 'Por Favor'

Usa sempre 'por favor' quando chiedi qualcosa. È l'equivalente spagnolo di 'per favore' ed è essenziale per essere educati. Puoi metterlo all'inizio o alla fine di una frase.

Chiedere Favore

Errore:Usare 'preguntar un favor'.

Correzione: Dì sempre 'pedir un favor'. Pensala così: 'pedir' si usa per chiedere *oggetti* o *azioni* (come un favore o del cibo), mentre 'preguntar' si usa per chiedere *informazioni* (una domanda).

bondad

bohn-DAHD/bonˈdad/

sustantivoA2neutro
Scegliere 'bondad' per indicare una qualità morale intrinseca, una disposizione benevola o un atto di bontà pura.
Un'illustrazione semplice e colorata in stile libro di storie di alta qualità che mostra un bambino sorridente che offre un fiore rosso brillante a un adulto, a simboleggiare la gentilezza.

Esempi

La bondad de la abuela es infinita.

La gentilezza (o bontà) della nonna è infinita.

Siempre me impresionó su bondad hacia los más necesitados.

Sono sempre rimasto colpito dalla sua bontà verso i più bisognosi.

Un pequeño acto de bondad puede cambiar el día de alguien.

Un piccolo atto di gentilezza può cambiare la giornata di qualcuno.

Regola del Sostantivo Femminile

'Bondad' è un sostantivo femminile, proprio come quasi tutte le parole spagnole che terminano in -dad (es. ciudad, verdad). Usare sempre 'la' o 'una' davanti.

Confusione di Genere

Errore:El bondad es importante.

Correzione: La bondad es importante. Ricorda che la desinenza -dad segnala quasi sempre una parola femminile, come in italiano 'la bontà'.

hospitalidad

/os-pee-tah-lee-DAHD//ospitaliˈðað/

sustantivoA2neutro
Utilizzare 'hospitalidad' specificamente per tradurre 'gentilezza' nel contesto dell'accoglienza calorosa e generosa riservata agli ospiti.
Una persona amichevole che sorride e apre un'ampia porta d'ingresso in legno per accogliere un ospite.

Esempi

Gracias por su hospitalidad.

Grazie per la vostra ospitalità.

México es un país conocido por su gran hospitalidad.

Il Messico è un paese conosciuto per la sua grande ospitalità.

Brindaron hospitalidad a los viajeros que se perdieron en la tormenta.

Hanno offerto ospitalità ai viaggiatori che si erano persi nella tempesta.

Sempre femminile

Le parole spagnole che finiscono in '-dad' (come 'hospitalidad') sono quasi sempre femminili. Dovresti usare 'la' o 'una' con questa parola.

Concetto astratto

Proprio come in italiano, questo è un sostantivo 'incontabile'. Di solito si parla di 'molta' ospitalità, non di 'molte' ospitalità.

Evitare 'La' a volte

Errore:Me gusta la hospitalidad de ellos.

Correzione: Me gusta su hospitalidad.

agrado

/ah-GRAH-doh//aˈɣɾaðo/

sustantivoB1neutro
Usare 'agrado' quando 'gentilezza' si riferisce al piacere, al gradimento o alla soddisfazione che qualcosa o qualcuno provoca.
Un bambino che sorride ampiamente mentre mangia una mela rosso brillante.

Esempi

Espero que la cena sea de su agrado.

Spero che la cena sia di tuo gradimento.

Aceptó nuestra invitación con mucho agrado.

Ha accettato il nostro invito con molto piacere.

Ese tipo de música no es de mi agrado.

Quel tipo di musica non è di mio gusto.

Usare 'Agrado' per essere cortesi

Usare 'ser de mi agrado' è un modo più elegante e formale per dire 'mi piace'. È simile all'italiano 'essere di mio gradimento'.

Parole possessive con Agrado

Di solito si mette una parola possessiva (come mi, tu, suo) prima di 'agrado' quando si dice che qualcosa è 'di tuo gradimento': 'su agrado'.

Agrado vs. Agradable

Errore:La comida es de mucho agrado.

Correzione: La comida es muy agradable (aggettivo) OPPURE La comida es de mi agrado (sostantivo). Usa 'agrado' come sostantivo, e 'agradable' per descrivere qualcosa. In italiano, useremmo 'piacevole' o 'gradito'.

dulzura

dool-ZOO-rah (like 'tool' but with a 'd' and a soft 'z' sound)/dulˈsuɾa/

sustantivoB1neutro
Impiegare 'dulzura' quando 'gentilezza' si riferisce a un carattere o a un modo di fare particolarmente dolce, affettuoso e tenero.
Un piccolo coniglio marrone e soffice seduto con calma sull'erba morbida mentre una mano umana gli accarezza delicatamente la schiena, illustrando la gentilezza.

Esempi

La abuela siempre me habla con mucha dulzura.

La nonna mi parla sempre con grande gentilezza (o tenerezza).

Su dulzura natural hace que todo el mundo la quiera.

La sua naturale dolcezza fa sì che tutti la amino.

Necesitamos más dulzura y menos agresividad en el debate.

Abbiamo bisogno di più gentilezza e meno aggressività nel dibattito.

Spesso Abbinato a Preposizioni

Quando si descrive come agisce qualcuno, 'dulzura' segue spesso preposizioni come 'con' (con) o 'de' (di): 'con dulzura' significa 'con gentilezza/dolcezza'.

delicadeza

/deh-lee-kah-deh-sah//delikaˈðeθa/

sustantivoB1neutro
Scegliere 'delicadeza' quando 'gentilezza' si riferisce a un modo di fare attento, discreto e sensibile, spesso nel trattare argomenti delicati o nel comunicare notizie.
Una persona con un'espressione gentile che offre delicatamente un singolo fiore a un amico con un gesto educato.

Esempi

Le dio la noticia con mucha delicadeza.

Le diede la notizia con molta tatto.

Tienes que tocar el cristal con delicadeza.

Devi toccare il vetro con gentilezza.

La delicadeza de este encaje es impresionante.

La finezza di questo pizzo è impressionante.

Usare 'Con' per Descrivere il Modo

Per trasformare questa parola in una descrizione di come qualcuno fa qualcosa, basta anteporre 'con' (con). 'Con delicadeza' funziona in modo simile all'italiano 'con delicatezza' o 'con tatto'.

Sempre Femminile

Questa parola è sempre femminile. Devi sempre usare 'la' o 'una' con essa, anche se stai parlando del comportamento di un uomo.

La Confusione con 'Delicia'

Errore:Usare 'delicadeza' per significare 'delizioso'.

Correzione: Usa 'delicia' per una delizia o 'delicioso' per cibo gustoso. 'Delicadeza' si riferisce solo al tatto o alla fragilità.

Amabilidad vs. Favor

La confusione più comune è tra 'amabilidad' e 'favor'. Ricorda che 'amabilidad' descrive una qualità generale del carattere o del comportamento, mentre 'favor' si riferisce a un'azione specifica di aiuto. Non chiedere mai un 'amabilidad', ma puoi chiedere un 'favor'.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.