Come si dice "macchia" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “macchia” è “mancha” — si usa per indicare un segno lasciato da liquidi, sporco o altre sostanze su una superficie..
mancha
MAHN-chah/ˈmanʧa/

Esempi
Necesito quitar esta mancha de vino de la alfombra.
Devo togliere questa macchia di vino dal tappeto.
Mi camisa blanca tiene una mancha de grasa.
La mia camicia bianca ha una macchia di grasso.
Mi perro siempre mancha el suelo cuando come.
Il mio cane macchia sempre il pavimento quando mangia.
Señora, por favor, no mancha esta tela.
Signora, per favore, non macchi questo tessuto. (Comando negativo formale)
Promemoria sul Genere
Anche se 'mancha' finisce in '-a', ricorda che i sostantivi spagnoli sono maschili o femminili. 'Mancha' è sempre femminile, quindi devi usare 'la mancha' o 'una mancha', proprio come in italiano ('la macchia', 'una macchia').
Identificare il Verbo
Quando 'mancha' è usato come verbo, significa 'egli/ella/esso macchia' (tempo presente) o è il comando informale che dice a qualcuno di 'macchiare' qualcosa. Il contesto è fondamentale per distinguerlo dal sostantivo. In italiano, la coniugazione è diversa: 'lui/lei macchia' (presente) o 'Lei macchi' (imperativo formale).
grano
GRAH-noh/ˈɡɾano/
Esempi
No te toques el grano, empeorará.
Non toccarti il brufolo, peggiorerà.
A mi hermano le salieron muchos granos en la frente.
Mio fratello ha avuto molti brufoli sulla fronte.
Non confondere con 'macchia'
Errore: “Usare 'mancha' per intendere brufolo.”
Correzione: 'Mancha' in spagnolo significa macchia o scolorimento (come una macchia di caffè). Usa 'grano' o 'espinilla' per un'eruzione cutanea in rilievo. In italiano, 'macchia' è usata per le discromie, mentre 'brufolo' è per le pustole.
marca
MAR-cah/ˈmaɾka/

Esempi
Hay una marca de zapato en el suelo.
C'è una marca di scarpa sul pavimento.
Su caída dejó una pequeña marca en la rodilla.
La sua caduta ha lasciato una piccola marca (cicatrice) sul ginocchio.
Necesitas hacer una marca con lápiz antes de cortar.
Devi fare un segno con una matita prima di tagliare.
mancha
Esempi
Mi perro siempre mancha el suelo cuando come.
Il mio cane macchia sempre il pavimento quando mangia.
tinta
/teen-tah//ˈtinta/

Esempi
El peluquero me aplicó una tinta temporal para cambiar el tono de mi cabello.
Il parrucchiere mi ha applicato una tintura temporanea per cambiare la tonalità dei miei capelli.
La fábrica utiliza tintas vegetales para teñir las camisetas.
La fabbrica utilizza tinture vegetali per colorare le magliette.
La prensa le ha echado mala tinta por sus comentarios recientes.
La stampa gli ha dato una cattiva reputazione (letteralmente: 'ha gettato cattivo inchiostro') per i suoi commenti recenti.
Aunque fue absuelto, le quedó una tinta de sospecha.
Anche se è stato assolto, gli è rimasta una macchia di sospetto su di lui.
tara
/TAH-rah//ˈtaɾa/

Esempi
El coche fue devuelto por una tara de fábrica en el motor.
L'auto è stata restituita a causa di un difetto di fabbrica nel motore.
No es mala persona, pero tiene una tara emocional que le impide confiar.
Non è una cattiva persona, ma ha un complesso psicologico (o un'ossessione) che gli impedisce di fidarsi.
Revisaron la fruta en busca de cualquier tara antes de empacarla.
Hanno controllato la frutta per vedere se ci fossero macchie prima di imballarla.
Controllo del Genere
Ricorda che 'tara' è un sostantivo femminile, quindi userai sempre 'la tara' o 'una tara', anche se finisce in '-a' come molti sostantivi femminili in spagnolo (a differenza dell'italiano, dove molte parole che finiscono in '-a' sono femminili, ma non è una regola assoluta come in spagnolo).
Confusione con 'tarro'
Errore: “Usare 'tarro' (vaso/barattolo) quando si intende 'tara' (difetto).”
Correzione: Suonano simili ma hanno significati completamente diversi. Ricorda che 'tara' è legata all'imperfezione.
Confusione tra 'mancha' e 'marca'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



