Come si dice "nominare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “nominare” è “designar” — usalo quando si sceglie formalmente qualcuno per un lavoro, un incarico o un ruolo specifico, spesso con un'autorità implicita..
designar
/deh-seen-yar//desiɣˈnaɾ/

Esempi
El comité designó a la nueva directora del departamento.
Il comitato ha designato la nuova direttrice del dipartimento.
El director designó a María para liderar el proyecto.
Il direttore ha nominato María a capo del progetto.
Me designaron como el encargado de las llaves.
Mi hanno chiamato come responsabile delle chiavi.
Es necesario designar a un representante legal pronto.
È necessario nominare presto un rappresentante legale.
La 'a' personale
Poiché questo verbo si riferisce spesso a persone nominate, devi usare la preposizione 'a' prima della persona: 'Designaron A Pedro' (Hanno nominato Pedro). In italiano, questa costruzione non è necessaria; si direbbe semplicemente 'Hanno nominato Pedro'.
Struttura passiva della frase
Questo verbo è spesso usato nella forma passiva per dire che qualcuno 'è stato nominato' usando 'ser': 'Fue designado' (È stato nominato). In italiano, useremmo l'ausiliare 'essere': 'È stato nominato'.
Confusione tra Designar e Diseñar
Errore: “Quiero designar un vestido.”
Correzione: Quiero 'diseñar' un vestido. 'Designar' significa nominare una persona o scegliere un luogo, mentre 'diseñar' significa creare o abbozzare qualcosa di artistico.
nombrar
/nom-BRAHR//nomˈbɾaɾ/

Esempi
El rey nombró a su hijo como heredero.
Il re nominò suo figlio come erede.
Ella no quiso nombrar a sus amigos.
Non voleva nominare i suoi amici.
Por favor, nombra tres colores en español.
Per favore, nomina tre colori in spagnolo.
Me olvidé de nombrar ese detalle en la reunión.
Ho dimenticato di menzionare quel dettaglio alla riunione.
La 'a' personale
Quando usi questo verbo per parlare di una persona specifica, devi mettere la preposizione 'a' prima del nome. Ad esempio: 'Nombro a María'. In italiano, questa costruzione non è necessaria quando il complemento oggetto è una persona specifica, a meno che non si voglia dare un'enfasi particolare o in contesti specifici.
Nombrar vs. Llamar
Usa 'nombrar' quando elenchi nomi o menzioni qualcuno. Usa 'llamar' quando dici come si chiama qualcuno o quando lo chiami ad alta voce per attirare la sua attenzione. In italiano, 'nominare' si usa per dare un nome o incaricare, mentre 'chiamare' si usa per il nome proprio di una persona o per attirare l'attenzione.
Doppia azione
Quando nomini qualcuno, 'nombras' la persona (con 'a') e poi il titolo segue immediatamente. Esempio: 'Nombraron (a) Juan capitán'. In italiano, quando si nomina qualcuno per una carica, si usa direttamente il nome seguito dal titolo: 'Hanno nominato Juan capitano'.
Mancanza della 'a'
Errore: “No quiero nombrar mi hermano.”
Correzione: No quiero nombrar a mi hermano. (In spagnolo, le persone specifiche che ricevono un'azione richiedono la preposizione 'a' prima di esse.) In italiano, non si usa la preposizione in questo caso: 'Non voglio nominare mio fratello'.
Uso di 'Como'
Errore: “Lo nombraron como jefe.”
Correzione: Lo nombraron jefe. (In spagnolo, di solito non è necessaria la parola 'como' dopo 'nombrar' quando si assegna un titolo.) In italiano, si può usare 'come' o ometterlo a seconda del contesto, ma spesso è più naturale ometterlo: 'Lo hanno nominato capo'.
elegir
eh-leh-HEER/e.leˈxiɾ/

Esempi
Los ciudadanos eligieron un nuevo representante.
I cittadini hanno eletto un nuovo rappresentante.
El pueblo eligió a un nuevo presidente.
Il popolo ha eletto un nuovo presidente.
Debemos elegir a los miembros de la junta directiva.
Dobbiamo eleggere i membri del consiglio di amministrazione.
asignar
/ah-seen-YAR//asiˈnaɾ/

Esempi
El profesor asignó la lectura del capítulo cinco.
L'insegnante ha assegnato la lettura del capitolo cinque.
El profesor asignó mucha tarea para el fin de semana.
L'insegnante ha assegnato molti compiti per il fine settimana.
Debemos asignar un color diferente a cada carpeta.
Dovremmo assegnare un colore diverso a ciascuna cartella.
El gobierno decidió asignar más fondos a la investigación médica.
Il governo ha deciso di allocare più fondi alla ricerca medica.
Uso della preposizione 'a' con le persone
Quando assegni qualcosa A qualcuno, usa la preposizione 'a' prima della persona che riceve il compito (es. 'Asigné la tarea a Juan'). In italiano, useremmo 'a' o 'all'' (es. 'Ho assegnato il compito a Marco').
Un verbo regolare
Questo verbo segue le regole standard dei verbi in -ar, rendendolo molto prevedibile nella coniugazione. Come in italiano, i verbi regolari in '-are' seguono schemi fissi.
La trappola di 'sign'
Errore: “Usare 'asignar' quando si intende firmare un documento.”
Correzione: Usa 'firmar' per firmare con il tuo nome. 'Asignar' serve solo per dare compiti o risorse. In italiano, 'firmare' è il verbo corretto per un documento, mentre 'assegnare' si usa per compiti o risorse.
Mancanza dell'oggetto diretto
Errore: “Dire 'El jefe asignó' senza specificare cosa è stato assegnato.”
Correzione: In spagnolo, di solito è necessario menzionare il compito o l'oggetto che viene assegnato. In italiano, diremmo 'Il capo ha assegnato...' specificando poi cosa.
postular
/pohs-too-LAHR//pos.tuˈlaɾ/

Esempi
Ella se postuló para el puesto de gerente de ventas.
Lei si è candidata per la posizione di responsabile delle vendite.
Me quiero postular para el puesto de gerente.
Voglio candidarmi per la posizione di manager.
El partido decidió postular a una candidata joven.
Il partito ha deciso di nominare una giovane candidata.
Juan se postuló a la presidencia del club.
Juan si è candidato alla presidenza del club.
Uso di 'se' con 'postular'
Quando sei tu stesso a candidarti per un lavoro, spesso si usa la forma 'postularse' (aggiungendo 'se' alla fine). Questo indica che ti stai proponendo tu stesso per la posizione. In italiano, useremmo semplicemente 'candidarsi' o 'fare domanda'.
Collegamento al lavoro
Di solito usiamo la preposizione 'a' o 'para' dopo 'postular' per indicare per cosa ci si sta candidando, come 'postular a una vacante'. In italiano, diremmo 'candidarsi per un posto vacante'.
'Postular' vs. 'Aplicar'
Errore: “Voy a aplicar para el trabajo.”
Correzione: Voy a postularme para el trabajo.
nominar
/noh-mee-nahr//nomiˈnaɾ/

Esempi
El jurado va a nominar tres películas para el premio principal.
La giuria nominerà tre film per il premio principale.
Van a nominar a mi actor favorito para un premio.
Van a nominar a mi actor favorito para un premio.
Ella fue nominada por su excelente trabajo en la ciencia.
Ella fue nominada por su excelente trabajo en la ciencia.
Es un honor nominarte como presidente del club.
Es un honor nominarte como presidente del club.
La 'a' personale
Quando si nomina una persona specifica, si deve usare la preposizione 'a' prima del nome. Esempio: 'Nomino a Juan' (Nomino Juan).
Regolarità
Questo verbo è facile da imparare perché segue lo schema standard per tutti i verbi che terminano in -ar.
Confusione con 'Nombrar'
Errore: “Nomino a mi hijo Juan.”
Correzione: Nombro a mi hijo Juan (Do il nome a mio figlio Juan). Usa 'nominar' per premi o posizioni ufficiali, usa 'nombrar' per dare un nome o nominare qualcuno direttamente.
identificar
/ee-den-tee-fee-KAR//i.ðen.ti.fiˈkaɾ/

Esempi
Los testigos identificaron al sospechoso.
I testimoni hanno identificato il sospetto.
Pudimos identificar la causa del problema rápidamente.
Siamo riusciti a identificare rapidamente la causa del problema.
La policía identificó al sospechoso por las cámaras de seguridad.
La polizia ha identificato il sospettato usando le telecamere di sicurezza.
Necesitas identificar tu equipaje antes de salir del aeropuerto.
Devi identificare (etichettare/rivendicare) i tuoi bagagli prima di lasciare l'aeroporto.
La regola ortografica 'c' diventa 'qu'
Nella forma del Preterito 'yo' (identifiqué) e nel Congiuntivo, la 'c' si trasforma in 'qu' per mantenere il suono duro di 'k' che il verbo ha nella sua forma base. Questo è molto comune per i verbi in -car!
Dimenticare il cambio ortografico
Errore: “Yo identificé (Ortografia errata al preterito)”
Correzione: Yo identifiqué. La 'c' deve cambiare in 'qu' prima della 'e' per mantenere la pronuncia corretta.
ordenar
or-deh-NAR/or.ðeˈnaɾ/

Esempi
El obispo ordenó a varios sacerdotes en la ceremonia.
Il vescovo ha ordinato diversi sacerdoti durante la cerimonia.
El sacerdote fue ordenado en la catedral.
Il sacerdote è stato ordinato nella cattedrale.
Distinguere tra 'designar', 'nombrar' ed 'elegir'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.







