Come si dice "sciogliersi" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “sciogliersi” è “deshacerse” — usato quando un solido (come ghiaccio, burro, gelato) cambia stato diventando liquido a causa del calore..
deshacerse
/dess-ah-SEHR-seh//desaˈseɾse/

Esempi
El helado se deshizo rápidamente bajo el sol.
Il gelato si è sciolto rapidamente sotto il sole.
La vieja tela se deshacía al tocarla.
Il vecchio tessuto andava in pezzi solo toccandolo.
La pastilla se deshace en el agua caliente.
La pillola si dissolve nell'acqua calda.
Azione Passiva
In questo significato, 'deshacerse' descrive un cambiamento di stato che accade al soggetto stesso (come il gelato che si scioglie). Il pronome riflessivo 'se' mostra che l'azione è contenuta all'interno del soggetto.
derretir
/deh-rreh-teer//dereˈtiɾ/

Esempi
El sol derrite la nieve muy rápido.
Il sole scioglie la neve molto velocemente.
Tienes que derretir la mantequilla antes de añadirla a la mezcla.
Devi sciogliere il burro prima di aggiungerlo al composto.
El helado se derritió porque hacía mucho calor.
Il gelato si è sciolto perché faceva molto caldo.
Il cambio da 'E' a 'I'
In molte forme del presente e nella terza persona del passato, la 'e' centrale cambia in 'i'. Ad esempio, 'yo derrito' (io sciolgo) invece di 'derreto'.
Uso di 'Se' per lo scioglimento automatico
Se qualcosa si scioglie da sola (come il ghiaccio in un bicchiere), aggiungiamo 'se' per renderlo 'derretirse'. Esempio: 'El hielo se derrite'.
Dimenticare la 'Se'
Errore: “El hielo derrite.”
Correzione: El hielo se derrite. (Usa 'se' perché il ghiaccio compie l'azione su se stesso; altrimenti, ci si potrebbe chiedere cosa sta sciogliendo il ghiaccio!)
fundir
/foon-DEER//funˈdiɾ/

Esempi
Tienes que fundir la mantequilla en una sartén.
Devi sciogliere il burro in una padella.
El calor extremo fundió el asfalto de la calle.
Il caldo estremo ha sciolto l'asfalto della strada.
Están fundiendo bronce para hacer la estatua.
Stanno fondendo il bronzo per fare la statua.
Fundir vs. Fundirse
Usa 'fundir' quando stai sciogliendo qualcosa, ma usa la versione con 'se' (fundirse) quando qualcosa si scioglie da solo, come il gelato al sole. In italiano, useremmo 'sciogliere' o 'sciogliersi' in modo simile.
Regolare desinenza -ir
Questa parola segue lo schema standard per i verbi che terminano in -ir, rendendola molto prevedibile da coniugare. In italiano, i verbi in -ire hanno coniugazioni diverse, ma 'fundir' si comporta come molti verbi italiani in -ire che non seguono il modello di 'finire'.
Usare 'fundir' solo per il ghiaccio
Errore: “El hielo se fundió.”
Correzione: Sebbene corretto, 'derretirse' è molto più naturale per il ghiaccio. Usa 'fundir' principalmente per metalli, formaggio o cera. In italiano, diremmo 'il ghiaccio si è sciolto' usando 'sciogliersi'.
deshacer
/des-ah-SEHR//desaˈθeɾ/

Esempi
El hielo se deshizo rápidamente bajo el sol.
Il ghiaccio si è sciolto rapidamente sotto il sole.
Tienes que deshacer la pastilla en un vaso de agua.
Devi sciogliere la pastiglia in un bicchiere d'acqua.
L'uso di 'se'
Quando qualcosa si scioglie da solo (come il ghiaccio), aggiungiamo 'se' al verbo: 'El hielo se deshace' (Il ghiaccio si scioglie).
deshacerme
/des-ah-SAYR-meh//desaˈθeɾme/

Esempi
Con este calor, siento que voy a deshacerme.
Con questo caldo, sento che mi sto sciogliendo.
Suelo deshacerme en lágrimas con esa película.
Di solito mi sciolgo in lacrime con quel film.
Uso figurato
Proprio come in italiano ('mi sto sciogliendo dal caldo'), non stai letteralmente diventando liquido; stai solo descrivendo un sentimento forte!
soltar
sohl-TAHR/solˈtaɾ/

Esempi
Al principio era tímida, pero después de un rato se soltó y empezó a bailar.
All'inizio era timida, ma dopo un po' si è sciolta e ha iniziato a ballare.
Necesito practicar más para soltarme hablando inglés.
Ho bisogno di esercitarmi di più per sentirmi a mio agio/fluente parlando inglese.
L'Uso Riflessivo
Quando si aggiunge '-se' (soltarse), l'azione è diretta verso il soggetto. Significa che stai rilasciando te stesso dalla tensione, timidezza o imbarazzo.
Dimenticare il Pronome Riflessivo
Errore: “Dire 'Yo solté en la fiesta' (Io ho rilasciato alla festa).”
Correzione: Devi includere 'me': 'Yo me solté en la fiesta' (Mi sono lasciato andare alla festa). Il pronome è necessario per mostrare che l'azione riguarda il rilassamento di sé stessi.
Confusione tra scioglimento fisico ed emotivo
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





