Inklingo

Come si dice "sciogliersi" in spagnolo

La parola spagnola più comune persciogliersiè deshacerseusato quando un solido (come ghiaccio, burro, gelato) cambia stato diventando liquido a causa del calore..

deshacerse🔊A2

Usato quando un solido (come ghiaccio, burro, gelato) cambia stato diventando liquido a causa del calore.

Scopri di più →
derretir🔊A2

Si usa principalmente quando il calore trasforma una sostanza da solida a liquida, spesso con un'enfasi sul processo causato dal calore esterno.

Scopri di più →
fundir🔊A2

Adatto per descrivere il processo di trasformazione di solidi in liquidi tramite il calore, specialmente in contesti di cucina o metallurgia.

Scopri di più →
deshacer🔊B1

Utilizzato specificamente per il ghiaccio o quando il calore causa la dissoluzione o la perdita di forma di qualcosa.

Scopri di più →
deshacerme🔊B2

Descrive la sensazione di 'sciogliersi' a causa del caldo intenso, o metaforicamente per un'intensa tenerezza emotiva, usando la forma riflessiva.

Scopri di più →
soltar🔊B2

Usato in senso figurato per indicare che una persona diventa meno inibita, più rilassata o si lascia andare socialmente.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

deshacerse

/dess-ah-SEHR-seh//desaˈseɾse/

verboA2generale
Usato quando un solido (come ghiaccio, burro, gelato) cambia stato diventando liquido a causa del calore.
Un cubetto di ghiaccio trasparente appoggiato su una superficie, che gocciola visibilmente e forma una pozza d'acqua mentre si scioglie.

Esempi

El helado se deshizo rápidamente bajo el sol.

Il gelato si è sciolto rapidamente sotto il sole.

La vieja tela se deshacía al tocarla.

Il vecchio tessuto andava in pezzi solo toccandolo.

La pastilla se deshace en el agua caliente.

La pillola si dissolve nell'acqua calda.

Azione Passiva

In questo significato, 'deshacerse' descrive un cambiamento di stato che accade al soggetto stesso (come il gelato che si scioglie). Il pronome riflessivo 'se' mostra che l'azione è contenuta all'interno del soggetto.

derretir

/deh-rreh-teer//dereˈtiɾ/

verboA2generale
Si usa principalmente quando il calore trasforma una sostanza da solida a liquida, spesso con un'enfasi sul processo causato dal calore esterno.
Una pallina da gelato gialla su un tavolo di legno che si trasforma lentamente in una pozza liquida sotto un sole splendente.

Esempi

El sol derrite la nieve muy rápido.

Il sole scioglie la neve molto velocemente.

Tienes que derretir la mantequilla antes de añadirla a la mezcla.

Devi sciogliere il burro prima di aggiungerlo al composto.

El helado se derritió porque hacía mucho calor.

Il gelato si è sciolto perché faceva molto caldo.

Il cambio da 'E' a 'I'

In molte forme del presente e nella terza persona del passato, la 'e' centrale cambia in 'i'. Ad esempio, 'yo derrito' (io sciolgo) invece di 'derreto'.

Uso di 'Se' per lo scioglimento automatico

Se qualcosa si scioglie da sola (come il ghiaccio in un bicchiere), aggiungiamo 'se' per renderlo 'derretirse'. Esempio: 'El hielo se derrite'.

Dimenticare la 'Se'

Errore:El hielo derrite.

Correzione: El hielo se derrite. (Usa 'se' perché il ghiaccio compie l'azione su se stesso; altrimenti, ci si potrebbe chiedere cosa sta sciogliendo il ghiaccio!)

fundir

/foon-DEER//funˈdiɾ/

verboA2generale
Adatto per descrivere il processo di trasformazione di solidi in liquidi tramite il calore, specialmente in contesti di cucina o metallurgia.
Un'illustrazione colorata di un blocco dorato di burro che si scioglie in una pozza gialla liscia su una superficie calda.

Esempi

Tienes que fundir la mantequilla en una sartén.

Devi sciogliere il burro in una padella.

El calor extremo fundió el asfalto de la calle.

Il caldo estremo ha sciolto l'asfalto della strada.

Están fundiendo bronce para hacer la estatua.

Stanno fondendo il bronzo per fare la statua.

Fundir vs. Fundirse

Usa 'fundir' quando stai sciogliendo qualcosa, ma usa la versione con 'se' (fundirse) quando qualcosa si scioglie da solo, come il gelato al sole. In italiano, useremmo 'sciogliere' o 'sciogliersi' in modo simile.

Regolare desinenza -ir

Questa parola segue lo schema standard per i verbi che terminano in -ir, rendendola molto prevedibile da coniugare. In italiano, i verbi in -ire hanno coniugazioni diverse, ma 'fundir' si comporta come molti verbi italiani in -ire che non seguono il modello di 'finire'.

Usare 'fundir' solo per il ghiaccio

Errore:El hielo se fundió.

Correzione: Sebbene corretto, 'derretirse' è molto più naturale per il ghiaccio. Usa 'fundir' principalmente per metalli, formaggio o cera. In italiano, diremmo 'il ghiaccio si è sciolto' usando 'sciogliersi'.

deshacer

/des-ah-SEHR//desaˈθeɾ/

verboB1generale
Utilizzato specificamente per il ghiaccio o quando il calore causa la dissoluzione o la perdita di forma di qualcosa.
Un cubetto di ghiaccio su un tavolo di legno che si trasforma in una piccola pozza d'acqua.

Esempi

El hielo se deshizo rápidamente bajo el sol.

Il ghiaccio si è sciolto rapidamente sotto il sole.

Tienes que deshacer la pastilla en un vaso de agua.

Devi sciogliere la pastiglia in un bicchiere d'acqua.

L'uso di 'se'

Quando qualcosa si scioglie da solo (come il ghiaccio), aggiungiamo 'se' al verbo: 'El hielo se deshace' (Il ghiaccio si scioglie).

deshacerme

/des-ah-SAYR-meh//desaˈθeɾme/

verboB2generale
Descrive la sensazione di 'sciogliersi' a causa del caldo intenso, o metaforicamente per un'intensa tenerezza emotiva, usando la forma riflessiva.
Un singolo cubetto di ghiaccio su un piatto colorato che si trasforma in una piccola pozza d'acqua.

Esempi

Con este calor, siento que voy a deshacerme.

Con questo caldo, sento che mi sto sciogliendo.

Suelo deshacerme en lágrimas con esa película.

Di solito mi sciolgo in lacrime con quel film.

Uso figurato

Proprio come in italiano ('mi sto sciogliendo dal caldo'), non stai letteralmente diventando liquido; stai solo descrivendo un sentimento forte!

soltar

sohl-TAHR/solˈtaɾ/

verboB2informale
Usato in senso figurato per indicare che una persona diventa meno inibita, più rilassata o si lascia andare socialmente.
Una persona sdraiata pacificamente in un'amaca dai colori vivaci appesa tra due alberi, completamente rilassata e lasciando che il suo corpo si rilassi.

Esempi

Al principio era tímida, pero después de un rato se soltó y empezó a bailar.

All'inizio era timida, ma dopo un po' si è sciolta e ha iniziato a ballare.

Necesito practicar más para soltarme hablando inglés.

Ho bisogno di esercitarmi di più per sentirmi a mio agio/fluente parlando inglese.

L'Uso Riflessivo

Quando si aggiunge '-se' (soltarse), l'azione è diretta verso il soggetto. Significa che stai rilasciando te stesso dalla tensione, timidezza o imbarazzo.

Dimenticare il Pronome Riflessivo

Errore:Dire 'Yo solté en la fiesta' (Io ho rilasciato alla festa).

Correzione: Devi includere 'me': 'Yo me solté en la fiesta' (Mi sono lasciato andare alla festa). Il pronome è necessario per mostrare che l'azione riguarda il rilassamento di sé stessi.

Confusione tra scioglimento fisico ed emotivo

La confusione più comune è usare verbi come 'derretir' o 'fundir' quando in realtà si intende una persona che si 'scioglie' emotivamente o socialmente. In questi casi, 'soltarse' o 'deshacerse' (in senso figurato) sono le scelte corrette.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.