Come si dice "scrivere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “scrivere” è “escribir” — usare 'escribir' per l'atto generale di mettere parole su una superficie, come scrivere una lettera, un nome o un testo..
escribir
/es-kree-BEER//eskɾiˈβiɾ/

Esempi
¿Puedes escribir tu nombre aquí?
Puoi scrivere il tuo nome qui?
Estoy escribiendo un correo a mi jefe.
Sto scrivendo un'email al mio capo.
Ayer escribí una lista de la compra.
Ieri ho scritto una lista della spesa.
Un Verbo Regolare in -ir
Nella maggior parte dei tempi, 'escribir' segue lo schema standard per i verbi che terminano in '-ir'. Ad esempio, al presente indicativo, 'yo vivo' (io vivo) diventa 'yo escribo' (io scrivo). Noterai che la radice è diversa da quella di molti verbi italiani come 'scrivere' (che è irregolare).
La Forma Passata 'escrito'
Errore: “He *escribido* una carta.”
Correzione: He **escrito** una carta. (Ho scritto una lettera). La forma del participio passato usata dopo 'haber' (avere) è speciale per 'escribir'. È sempre 'escrito', mai 'escribido', a differenza di molti verbi italiani che seguono lo schema regolare (es. 'scritto' da 'scrivere').
anotar
/ah-noh-TAHR//anoˈtaɾ/

Esempi
Tengo que anotar tu número de teléfono.
Devo annotare il tuo numero di telefono.
Ella anotó la dirección en un papel.
Ha scritto l'indirizzo su un foglio.
Si no lo anotas ahora, se te va a olvidar pronto.
Se non lo scrivi ora, lo dimenticherai presto.
Un amico regolare
Anotar è un verbo 'ar' completamente regolare, il che significa che segue lo schema standard per tutte le sue forme. Se sai coniugare 'hablar', sai coniugare 'anotar'.
Anotar vs. Notar
Errore: “Usare 'anotar' per dire 'ho notato qualcosa'.”
Correzione: Usa 'notar' per 'notare'. Usa 'anotar' solo quando stai fisicamente scrivendo qualcosa.
apuntar
/ah-poon-TAHR//apunˈtaɾ/

Esempi
Apunta mi número de teléfono.
Scrivi il mio numero di telefono.
Ella apuntó la dirección en un papel.
Lei scrisse l'indirizzo su un pezzo di carta.
Debes apuntar todo lo que diga el profesor.
Dovresti scrivere tutto ciò che dice l'insegnante.
Uso della forma base
Questo è un verbo regolare in -ar, il che significa che segue il modello più comune per i verbi spagnoli, simile all'italiano.
Apuntar vs. Escribir
Errore: “Usare 'escribir' per scrivere velocemente un numero di telefono.”
Correzione: Usa 'apuntar' quando intendi annotare qualcosa specificamente per non dimenticarlo; 'escribir' è l'atto generale di scrivere. In italiano, useremmo 'scrivere' o 'annotare' in entrambi i casi, ma in spagnolo 'apuntar' ha questa sfumatura di rapidità.
redactar
/re-dak-TAR//reðakˈtaɾ/

Esempi
Tengo que redactar un correo electrónico para mi jefe.
Devo scrivere un'email per il mio capo.
El periodista redactó la noticia en menos de una hora.
Il giornalista ha redatto la notizia in meno di un'ora.
Es importante redactar el contrato con mucho cuidado.
È importante stendere il contratto con molta attenzione.
Redactar vs. Escribir
Mentre 'escribir' si riferisce all'atto fisico generale dello scrivere, 'redactar' si concentra sul processo mentale di organizzare e comporre pensieri in un testo formale. In italiano, 'scrivere' è il termine generico, mentre 'redigere' o 'stendere' implicano una maggiore formalità e organizzazione, come nel caso di documenti legali o professionali.
Regolare e Prevedibile
Questo verbo segue i modelli standard per tutti i verbi in '-ar', rendendolo molto prevedibile da coniugare in tutte le forme. Come in italiano, i verbi regolari in '-are' (es. 'scrivere', 'parlare') hanno coniugazioni prevedibili.
Confusione con 'Edit'
Errore: “Usare 'redactar' per significare 'modificare' un video o correggere errori di ortografia.”
Correzione: Redactar significa 'abbozzare' o 'comporre' un testo. Per modificare un video, si usa 'editar'; per correggere un testo, si usa 'corregir' o 'revisar'. In italiano, per 'editare' un video si usa 'montare' o 'editare', mentre per correggere un testo si usa 'correggere' o 'revisionare'.
componer
/kom-po-ner//kompoˈneɾ/

Esempi
Mi hermana quiere componer una canción para tu boda.
Mia sorella vuole comporre una canzone per il tuo matrimonio.
Beethoven compuso su novena sinfonía estando sordo.
Beethoven compose la sua nona sinfonia da sordo.
El poeta pasó años intentando componer su obra maestra.
Il poeta passò anni a cercare di scrivere il suo capolavoro.
Lo schema di 'Poner'
Questo verbo funziona esattamente come 'poner'. Se sai coniugare 'poner', basta aggiungere 'com-' all'inizio!
La sorpresa della forma 'Io'
Al presente, la forma per 'Io' aggiunge una 'g' diventando 'compongo' invece di 'compono'.
Errore nel passato
Errore: “Yo componí una canción.”
Correzione: Yo compuse una canción. (Questo verbo è irregolare al passato, cambia completamente la parte centrale.)
girar
hee-RAHR/xiˈɾaɾ/

Esempi
La empresa debe girar un cheque al proveedor mañana.
L'azienda deve emettere un assegno al fornitore domani.
¿Puedes girarme 50 euros por Western Union?
Puoi trasferirmi 50 euro tramite Western Union?
Requisito di Sostantivo Specifico
In questo contesto, 'girar' necessita quasi sempre di un oggetto finanziario subito dopo, come 'un cheque' (un assegno) o 'un giro' (un vaglia/trasferimento).
Distinguere tra 'escribir' e i verbi per prendere appunti
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





