Come si dice "svelare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “svelare” è “revelar” — si usa quando si scopre o si rende nota un'informazione, un segreto o un fatto precedentemente nascosto o sconosciuto..
revelar
reh-veh-LAHR/reβeˈlaɾ/

Esempi
El periodista logró revelar información clasificada.
Il giornalista è riuscito a rivelare informazioni classificate.
La investigación reveló la causa del accidente.
L'indagine ha scoperto la causa dell'incidente.
Prométeme que nunca revelarás esto a nadie.
Promettimi che non lo divulgherai mai a nessuno.
Necessità di un Oggetto Diretto
Questo verbo necessita solitamente di un complemento oggetto: la cosa che viene rivelata. Esempio: 'Reveló el nombre' (Ha rivelato il nome).
desvelar
/des-be-LAR//desβeˈlaɾ/

Esempi
El autor va a desvelar su nueva novela esta tarde.
L'autore svelerà il suo nuovo romanzo questo pomeriggio.
La policía desveló el misterio del robo.
La polizia ha scoperto il mistero della rapina.
Al desvelar la placa, todos aplaudieron.
Quando la targa è stata inaugurata, tutti hanno applaudito.
Pensalo come 'Togliere il velo'
In spagnolo, 'velo' è un velo. Aggiungere 'des-' è come togliere il velo per mostrare ciò che c'è sotto.
Desvelar vs. Revelar
Errore: “Usare 'desvelar' per sviluppare foto.”
Correzione: Usa 'revelar' per le foto. Usa 'desvelar' per segreti o inaugurazioni fisiche.
descubrir
dess-koo-BREER/deskuˈβɾiɾ/

Esempi
El presidente descubrió la placa conmemorativa.
Il presidente ha scoperto la targa commemorativa.
Cuando entró a la casa, se descubrió la cabeza.
Quando è entrato in casa, si è scoperto la testa (si è tolto il cappello).
La investigación descubrió su fraude.
L'indagine ha svelato la sua frode.
Usare la Forma Riflessiva ('Descubrirse')
Quando si usa 'descubrirse' (con 'se'), significa che il soggetto sta scoprendo sé stesso—di solito togliendosi un cappello o realizzando i propri veri sentimenti.
delatar
/deh-lah-tahr//delaˈtaɾ/

Esempi
Tu sonrisa te delata; sé que estás feliz.
Il tuo sorriso ti tradisce; so che sei felice.
El sudor en su frente delataba sus nervios.
Il sudore sulla sua fronte rivelava i suoi nervi.
Se delató a sí mismo al decir esa mentira.
Si è tradito dicendo quella bugia.
Uso di 'delatarse'
Quando si rivela accidentalmente il proprio segreto o la propria colpa, si usa la forma riflessiva 'delatarse' (rivelarsi).
Pensare che si applichi solo alle persone
Errore: “Esas huellas revelaron al culpable.”
Correzione: Esas huellas delataron al culpable. Sebbene 'rivelare' sia corretto, 'delatar' è più comune quando indizi puntano all'identità di qualcuno.
quemar
keh-MAHR/keˈmaɾ/

Esempi
No le digas nada, ¡no quemes la película!
Non dirgli niente, non rovinare il film!
El escándalo quemó su carrera política.
Lo scandalo ha rovinato la sua carriera politica.
Danno Figurato
Pensa a questo significato come al causare un danno grave e irreparabile a qualcosa di non fisico, come una reputazione o un segreto.
inaugurar
/ee-now-goo-RAR//inauɡuˈɾaɾ/

Esempi
Mañana van a inaugurar el nuevo centro comercial.
Domani inaugureranno il nuovo centro commerciale.
El presidente inauguró la exposición de arte ayer.
Il presidente ha inaugurato la mostra d'arte ieri.
Espero que inauguren la biblioteca pronto.
Spero che aprano presto la biblioteca.
Aprire per la prima volta
A differenza di 'abrir', che può essere usato per le finestre o le aperture quotidiane dei negozi, 'inaugurar' si usa solo per la primissima cerimonia di apertura ufficiale.
È un'azione su qualcosa
Questo verbo necessita sempre di un oggetto. Si 'inaugura' sempre qualcosa, come un parco, un ponte o una stagione.
Usarlo per azioni quotidiane
Errore: “Inauguro la puerta de mi casa.”
Correzione: Abro la puerta de mi casa. (A meno che tu non stia organizzando una cerimonia formale per la tua nuova porta d'ingresso!)
Confusione tra 'revelar', 'desvelar' e 'descubrir'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





