Come si dice "vedere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “vedere” è “ver” — si usa principalmente per indicare l'atto fisico di percepire con gli occhi, come guardare qualcosa. È la traduzione più diretta e comune..
ver
/behr//ˈbeɾ/

Esempi
¿Ves ese pájaro en el árbol?
Vedi quell'uccello sull'albero?
No veo nada sin mis gafas.
Non vedo niente senza i miei occhiali.
Si abres los ojos, verás las montañas.
Se apri gli occhi, vedrai le montagne.
Voy a ver a mis abuelos el fin de semana.
Andrò a vedere i miei nonni questo fine settimana.
La forma speciale 'yo': 'veo'
Per la maggior parte dei verbi in '-er', la forma 'io' finisce in '-o'. 'Ver' è un po' speciale: è 'veo'. Ricorda solo che 'io vedo' è 'veo', e sei a posto!
Usa sempre 'a' con le persone
Quando 'vedi' una persona in questo senso (la visiti o la incontri), devi mettere la piccola preposizione 'a' subito dopo 'ver'. Ad esempio, 'Veo a Juan' (Vedo Juan). Questo è diverso dall'italiano, dove non si usa la preposizione in questo contesto.
'Ver' vs. 'Mirar'
Errore: “'Miro la película.' (Guardo il film.)”
Correzione: Usa 'ver' per guardare spettacoli o film: 'Veo la película.' Usa 'mirar' per l'atto fisico di dirigere gli occhi verso qualcosa: '¡Mira esa foto!' (Guarda quella foto!). In italiano, 'guardare' copre entrambi i sensi, ma in spagnolo la distinzione è importante.
Dimenticare la 'a'
Errore: “Voy a ver mis abuelos.”
Correzione: Dì 'Voy a ver a mis abuelos.' Poiché i nonni sono persone, hanno bisogno della 'a' personale per indicare che sono loro a ricevere l'azione della visita.
ver
/behr//ˈbeɾ/

Esempi
Voy a ver a mis abuelos el fin de semana.
Andrò a vedere i miei nonni questo fine settimana.
¿Ves ese pájaro en el árbol?
Vedi quell'uccello sull'albero?
No veo nada sin mis gafas.
Non vedo niente senza i miei occhiali.
Si abres los ojos, verás las montañas.
Se apri gli occhi, vedrai le montagne.
La forma speciale 'yo': 'veo'
Per la maggior parte dei verbi in '-er', la forma 'io' finisce in '-o'. 'Ver' è un po' speciale: è 'veo'. Ricorda solo che 'io vedo' è 'veo', e sei a posto!
Usa sempre 'a' con le persone
Quando 'vedi' una persona in questo senso (la visiti o la incontri), devi mettere la piccola preposizione 'a' subito dopo 'ver'. Ad esempio, 'Veo a Juan' (Vedo Juan). Questo è diverso dall'italiano, dove non si usa la preposizione in questo contesto.
'Ver' vs. 'Mirar'
Errore: “'Miro la película.' (Guardo il film.)”
Correzione: Usa 'ver' per guardare spettacoli o film: 'Veo la película.' Usa 'mirar' per l'atto fisico di dirigere gli occhi verso qualcosa: '¡Mira esa foto!' (Guarda quella foto!). In italiano, 'guardare' copre entrambi i sensi, ma in spagnolo la distinzione è importante.
Dimenticare la 'a'
Errore: “Voy a ver mis abuelos.”
Correzione: Dì 'Voy a ver a mis abuelos.' Poiché i nonni sono persone, hanno bisogno della 'a' personale per indicare che sono loro a ricevere l'azione della visita.
viendo
/byen-doh//ˈbjendo/

Esempi
Estoy viendo una película muy buena.
Sto guardando un film molto bello.
Pasa las tardes viendo pasar los coches por la ventana.
Passa i pomeriggi a guardare le macchine passare dalla finestra.
Viendo que iba a llover, decidimos quedarnos en casa.
Vedendo che stava per piovere, abbiamo deciso di restare a casa.
La forma in '-ing' spagnola
'Viendo' è la forma in '-ing' del verbo 'ver' (vedere). La userai quasi sempre con una forma di 'estar' (come 'estoy', 'estás', 'está') per descrivere un'azione che sta accadendo in questo momento. In italiano useremmo il gerundio ('sto vedendo'), mentre in spagnolo si usa 'estar + viendo'.
Spiegare 'Come' o 'Perché'
Puoi anche usare 'viendo' da solo per spiegare come o perché qualcosa viene fatto. Ad esempio, 'Me relajé viendo el mar' significa 'Mi sono rilassato guardando il mare'. In italiano, usiamo il gerundio ('guardando'), proprio come in spagnolo.
Non può essere usato come sostantivo all'inizio di una frase
Errore: “Viendo es creer.”
Correzione: In italiano, come in inglese, possiamo iniziare una frase con il gerundio ('Vedere è credere'). In spagnolo non è possibile. Devi usare la forma base del verbo, 'ver', invece: 'Ver es creer'. Questo è diverso dall'italiano, dove il gerundio è accettato all'inizio della frase.
percibir
/per-see-BEER//peɾθiˈβiɾ/

Esempi
Ella percibe la situación como una oportunidad.
Lei percepisce la situazione come un'opportunità.
¿Cómo percibes el ambiente en la oficina?
Come percepisci l'atmosfera in ufficio?
Percibir vs Interpretare
Mentre 'percibir' riguarda il notare, in questo contesto implica che il tuo cervello sta anche giudicando ciò che noti.
apreciar
/ah-preh-SYAHR//apɾeˈsjaɾ/

Esempi
A lo lejos se podía apreciar la silueta de las montañas.
In lontananza si poteva percepire la silhouette delle montagne.
Se aprecia un ligero cambio en los resultados.
Si percepisce una leggera variazione nei risultati.
consultar
/kon-sool-tahr//konsulˈtaɾ/

Esempi
Debes consultar a un médico por ese dolor.
Dovresti consultare un medico per quel dolore.
Tengo que consultarlo con mis padres primero.
Devo discuterne prima con i miei genitori.
Consultaremos con un abogado antes de firmar.
Ci consulteremo con un avvocato prima di firmare.
Parlare con le Persone
Quando l'azione è diretta verso una persona (come un medico), devi usare la preposizione 'a' prima della persona: 'Consultar a un médico'.
Usare 'Con' per la Discussione
Usa 'con' quando stai avendo una conversazione con qualcuno per ottenere la sua opinione prima di decidere.
Mancanza della 'a'
Errore: “Consultar el médico.”
Correzione: Consultar a un médico. In spagnolo, usiamo 'a' quando la persona è il bersaglio diretto del verbo.
Errore comune: 'ver' vs 'percibir'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




