Inklingo

Hoe zeg je "smelten" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorsmeltenis derretirgebruik dit woord als iets door hitte verandert van vaste stof naar vloeistof, zoals sneeuw of metaal..

derretir🔊A2

Gebruik dit woord als iets door hitte verandert van vaste stof naar vloeistof, zoals sneeuw of metaal.

Meer leren →
deshacerse🔊A2

Dit is de meest gebruikelijke manier om aan te geven dat iets (zoals ijs, boter of chocolade) smelt, vaak door hitte.

Meer leren →
fundir🔊A2

Gebruik dit woord specifiek voor het smelten van vaste stoffen zoals metalen of boter, vaak in een kook- of industrieel proces.

Meer leren →
deshacer🔊B1

Vergelijkbaar met 'deshacerse', maar wordt vaak gebruikt in de context van ijs dat smelt door de zon of hitte.

Meer leren →
deshacerme🔊B2

Gebruik dit als je het hebt over jezelf 'smelten', door extreme hitte of juist door emotionele tederheid.

Meer leren →
fusiónB2

Dit zelfstandig naamwoord verwijst naar het proces van smelten, zoals het smeltpunt van een stof.

Meer leren →
Dutch → Spaans

derretir

/deh-rreh-teer//dereˈtiɾ/

verbA2neutraal
Gebruik dit woord als iets door hitte verandert van vaste stof naar vloeistof, zoals sneeuw of metaal.
Een gele ijsschep op een houten tafel die langzaam verandert in een vloeibare plas onder een felle zon.

Voorbeelden

El sol derrite la nieve muy rápido.

De zon smelt de sneeuw heel snel.

Tienes que derretir la mantequilla antes de añadirla a la mezcla.

Je moet de boter smelten voordat je het aan het mengsel toevoegt.

El helado se derritió porque hacía mucho calor.

Het ijs smolt omdat het erg heet was.

De 'E' naar 'I' Verandering

In veel tegenwoordige tijden en de derde persoon verleden tijd verandert de middelste 'e' in een 'i'. Bijvoorbeeld, 'yo derrito' (ik smelt) in plaats van 'derreto'.

Gebruik van 'Se' voor Automatisch Smelten

Als iets vanzelf smelt (zoals ijs in een glas), voegen we 'se' toe om er 'derretirse' van te maken. Voorbeeld: 'El hielo se derrite'.

Het Vergeten van 'Se'

Fout:El hielo derrite.

Correctie: El hielo se derrite. (Gebruik 'se' omdat het ijs de actie op zichzelf uitvoert; anders vragen mensen zich af wat het ijs smelt!)

deshacerse

/dess-ah-SEHR-seh//desaˈseɾse/

verbA2neutraal
Dit is de meest gebruikelijke manier om aan te geven dat iets (zoals ijs, boter of chocolade) smelt, vaak door hitte.
Een duidelijk ijsblokje dat op een oppervlak ligt en zichtbaar druipt en een plas water vormt terwijl het smelt.

Voorbeelden

El helado se deshizo rápidamente bajo el sol.

Het ijs smolt snel onder de zon.

La vieja tela se deshacía al tocarla.

De oude stof viel uit elkaar bij aanraking.

La pastilla se deshace en el agua caliente.

De pil lost op in het hete water.

Passieve Actie

In deze betekenis beschrijft 'deshacerse' een toestandsverandering die het onderwerp zelf ondergaat (zoals het ijs dat smelt). Het reflexieve voornaamwoord 'se' geeft aan dat de actie binnen het onderwerp blijft.

fundir

/foon-DEER//funˈdiɾ/

verbA2neutraal
Gebruik dit woord specifiek voor het smelten van vaste stoffen zoals metalen of boter, vaak in een kook- of industrieel proces.
Een kleurrijke illustratie uit een sprookjesboek van een gouden blok boter dat smelt tot een gladde gele plas op een warme ondergrond.

Voorbeelden

Tienes que fundir la mantequilla en una sartén.

Je moet de boter in een pan smelten.

El calor extremo fundió el asfalto de la calle.

De extreme hitte smolt het asfalt op straat.

Están fundiendo bronce para hacer la estatua.

Ze gieten brons om het standbeeld te maken.

Fundir vs. Fundirse

Gebruik 'fundir' als je iets smelt, maar gebruik de 'se'-vorm (fundirse) als iets vanzelf smelt, zoals ijs in de zon.

Regelmatige -ir Uitgang

Dit werkwoord volgt het standaardpatroon voor werkwoorden die eindigen op -ir, waardoor het heel voorspelbaar is om te vervoegen.

Gebruik van 'fundir' alleen voor ijs

Fout:El hielo se fundió.

Correctie: Hoewel correct, is 'derretirse' veel natuurlijker voor ijs. Gebruik 'fundir' voornamelijk voor metalen, kaas of was.

deshacer

/des-ah-SEHR//desaˈθeɾ/

verbB1neutraal
Vergelijkbaar met 'deshacerse', maar wordt vaak gebruikt in de context van ijs dat smelt door de zon of hitte.
Een ijsblokje op een houten tafel dat verandert in een klein plasje water.

Voorbeelden

El hielo se deshizo rápidamente bajo el sol.

Het ijs smolt snel onder de zon.

Tienes que deshacer la pastilla en un vaso de agua.

Je moet de pil in een glas water oplossen.

Gebruik van 'se'

Wanneer iets vanzelf smelt (zoals ijs), voegen we 'se' toe aan het werkwoord: 'El hielo se deshace'.

deshacerme

/des-ah-SAYR-meh//desaˈθeɾme/

verbB2informeel
Gebruik dit als je het hebt over jezelf 'smelten', door extreme hitte of juist door emotionele tederheid.
Een ijsblokje op een kleurrijk bord dat verandert in een klein plasje water.

Voorbeelden

Con este calor, siento que voy a deshacerme.

Met deze hitte heb ik het gevoel dat ik ga smelten.

Suelo deshacerme en lágrimas con esa película.

Ik val meestal in tranen uit bij die film.

Figuurlijk gebruik

Net als in het Nederlands verander je niet letterlijk in vloeistof; je beschrijft gewoon een sterk gevoel!

fusión

nounB2technisch/neutraal
Dit zelfstandig naamwoord verwijst naar het proces van smelten, zoals het smeltpunt van een stof.

Voorbeelden

El punto de fusión del hielo es cero grados Celsius.

Het smeltpunt van ijs is nul graden Celsius.

Verwarring tussen 'derretir', 'deshacer' en 'fundir'

De meest gemaakte fout is het niet onderscheiden van de context. 'Derretir' en 'deshacerse' zijn algemeen voor smelten door hitte, terwijl 'fundir' specifieker is voor metalen of boter. Let goed op het object dat smelt en het proces.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.