Hoe zeg je "smelten" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “smelten” is “derretir” — gebruik dit woord als iets door hitte verandert van vaste stof naar vloeistof, zoals sneeuw of metaal..
derretir
/deh-rreh-teer//dereˈtiɾ/

Voorbeelden
El sol derrite la nieve muy rápido.
De zon smelt de sneeuw heel snel.
Tienes que derretir la mantequilla antes de añadirla a la mezcla.
Je moet de boter smelten voordat je het aan het mengsel toevoegt.
El helado se derritió porque hacía mucho calor.
Het ijs smolt omdat het erg heet was.
De 'E' naar 'I' Verandering
In veel tegenwoordige tijden en de derde persoon verleden tijd verandert de middelste 'e' in een 'i'. Bijvoorbeeld, 'yo derrito' (ik smelt) in plaats van 'derreto'.
Gebruik van 'Se' voor Automatisch Smelten
Als iets vanzelf smelt (zoals ijs in een glas), voegen we 'se' toe om er 'derretirse' van te maken. Voorbeeld: 'El hielo se derrite'.
Het Vergeten van 'Se'
Fout: “El hielo derrite.”
Correctie: El hielo se derrite. (Gebruik 'se' omdat het ijs de actie op zichzelf uitvoert; anders vragen mensen zich af wat het ijs smelt!)
deshacerse
/dess-ah-SEHR-seh//desaˈseɾse/

Voorbeelden
El helado se deshizo rápidamente bajo el sol.
Het ijs smolt snel onder de zon.
La vieja tela se deshacía al tocarla.
De oude stof viel uit elkaar bij aanraking.
La pastilla se deshace en el agua caliente.
De pil lost op in het hete water.
Passieve Actie
In deze betekenis beschrijft 'deshacerse' een toestandsverandering die het onderwerp zelf ondergaat (zoals het ijs dat smelt). Het reflexieve voornaamwoord 'se' geeft aan dat de actie binnen het onderwerp blijft.
fundir
/foon-DEER//funˈdiɾ/

Voorbeelden
Tienes que fundir la mantequilla en una sartén.
Je moet de boter in een pan smelten.
El calor extremo fundió el asfalto de la calle.
De extreme hitte smolt het asfalt op straat.
Están fundiendo bronce para hacer la estatua.
Ze gieten brons om het standbeeld te maken.
Fundir vs. Fundirse
Gebruik 'fundir' als je iets smelt, maar gebruik de 'se'-vorm (fundirse) als iets vanzelf smelt, zoals ijs in de zon.
Regelmatige -ir Uitgang
Dit werkwoord volgt het standaardpatroon voor werkwoorden die eindigen op -ir, waardoor het heel voorspelbaar is om te vervoegen.
Gebruik van 'fundir' alleen voor ijs
Fout: “El hielo se fundió.”
Correctie: Hoewel correct, is 'derretirse' veel natuurlijker voor ijs. Gebruik 'fundir' voornamelijk voor metalen, kaas of was.
deshacer
/des-ah-SEHR//desaˈθeɾ/

Voorbeelden
El hielo se deshizo rápidamente bajo el sol.
Het ijs smolt snel onder de zon.
Tienes que deshacer la pastilla en un vaso de agua.
Je moet de pil in een glas water oplossen.
Gebruik van 'se'
Wanneer iets vanzelf smelt (zoals ijs), voegen we 'se' toe aan het werkwoord: 'El hielo se deshace'.
deshacerme
/des-ah-SAYR-meh//desaˈθeɾme/

Voorbeelden
Con este calor, siento que voy a deshacerme.
Met deze hitte heb ik het gevoel dat ik ga smelten.
Suelo deshacerme en lágrimas con esa película.
Ik val meestal in tranen uit bij die film.
Figuurlijk gebruik
Net als in het Nederlands verander je niet letterlijk in vloeistof; je beschrijft gewoon een sterk gevoel!
fusión
Voorbeelden
El punto de fusión del hielo es cero grados Celsius.
Het smeltpunt van ijs is nul graden Celsius.
Verwarring tussen 'derretir', 'deshacer' en 'fundir'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




