Inklingo

Hoe zeg je "losmaken" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorlosmakenis soltargebruik 'soltar' wanneer je iets loslaat, laat vallen, of wanneer je een knoop of binding losser maakt. Dit is de meest algemene term.

soltar🔊A2

Gebruik 'soltar' wanneer je iets loslaat, laat vallen, of wanneer je een knoop of binding losser maakt. Dit is de meest algemene term.

Meer leren →
desatar🔊A2

Gebruik 'desatar' specifiek voor het losknopen van knopen, touwen of schoenveters.

Meer leren →
despegar🔊A2

Gebruik 'despegar' om iets te verwijderen dat aan een oppervlak vastzit, zoals een sticker of een postzegel.

Meer leren →
desprender🔊B1

Gebruik 'desprender' om aan te geven dat je iets losmaakt van een groter geheel, vaak met de intentie om het te verwijderen.

Meer leren →
deshacer🔊A2

Gebruik 'deshacer' wanneer je iets uitpakt, zoals een koffer, of wanneer je een constructie ontmantelt.

Meer leren →
desenvolver🔊A2

Gebruik 'desenvolver' specifiek voor het uitpakken van cadeaus of iets dat is ingepakt.

Meer leren →
suelte🔊A2

Gebruik 'suelte' (imperatief van 'soltar') wanneer je iemand instrueert om iets los te laten of losser te maken.

Meer leren →
desencadenar🔊B1

Gebruik 'desencadenar' in de letterlijke zin voor het losmaken van kettingen, of figuurlijk voor het ontketenen van gebeurtenissen.

Meer leren →
Dutch → Spaans

soltar

sohl-TAHRsolˈtaɾ

verbA2neutraal
Gebruik 'soltar' wanneer je iets loslaat, laat vallen, of wanneer je een knoop of binding losser maakt. Dit is de meest algemene term.
Een close-up van een hand die zijn greep opent, waardoor een kleine, kleurrijke bal naar beneden valt.

Voorbeelden

Solté el globo por accidente y voló muy alto.

Ik liet per ongeluk de ballon los en hij vloog heel hoog.

El policía soltó al detenido porque no había pruebas.

De politieagent liet de aangehoudene vrij omdat er geen bewijs was.

Necesitas soltar la tuerca un poco para que encaje.

Je moet de moer een beetje losser maken zodat hij past.

Cuando llueve mucho, la presa suelta el exceso de agua.

Als het veel regent, loost de dam het overtollige water.

Klinkerwisseling Alert

In de tegenwoordige tijd verandert de 'o' in de stam in 'ue' (soltar -> suelto), behalve in de 'nosotros' en 'vosotros' vormen. Dit is anders dan bij veel Nederlandse werkwoorden die vaak onregelmatig zijn maar niet altijd deze klinkerwisseling hebben.

Verwarring tussen Fysieke en Emotionele Loslating

Fout:Het gebruik van 'dejar' als je 'soltar' bedoelt (fysieke greep).

Correctie: 'Dejar' betekent 'achterlaten' of 'toestaan'. Gebruik 'soltar' voor het laten vallen of loslaten van een fysiek object.

desatar

deh-sah-tahrdesaˈtaɾ

verbA2neutraal
Gebruik 'desatar' specifiek voor het losknopen van knopen, touwen of schoenveters.
Een close-up van een hand die een simpele knoop in een dik touw losmaakt.

Voorbeelden

Por favor, desata los cordones de tus zapatos.

Alsjeblieft, maak je schoenveters los.

No puedo desatar este nudo porque está muy apretado.

Ik kan deze knoop niet losmaken omdat hij erg strak zit.

Ella desató el paquete con mucho cuidado.

Ze maakte het pakketje heel voorzichtig los.

Het Voorvoegsel 'Des-'

In het Spaans betekent het toevoegen van 'des-' aan het begin van veel werkwoorden het tegenovergestelde van de oorspronkelijke actie. Vergelijk het met het Nederlandse 'ont-' (binden = vastbinden, ontbinden = losmaken) of 'los-' (maken = maken, losmaken = ontbinden).

Gebruik van 'Desatar' met Objecten

Dit is een transitief werkwoord, wat betekent dat je meestal direct na het werkwoord moet aangeven wat je aan het losmaken bent.

Gebruik van 'Abrir' voor Schoenen

Fout:Voy a abrir mis zapatos.

Correctie: Voy a desatar mis zapatos. We 'openen' deuren, maar we 'maken schoenen en knopen los'.

despegar

des-peh-GAHRdespeˈɣaɾ

verbA2neutraal
Gebruik 'despegar' om iets te verwijderen dat aan een oppervlak vastzit, zoals een sticker of een postzegel.
Een hand die voorzichtig een kleurrijke sticker van een witte koelkastdeur pelt.

Voorbeelden

Ten cuidado al despegar la etiqueta del regalo.

Wees voorzichtig met het afpellen van het etiket van het cadeau.

No puedo despegar estos dos papeles porque tienen pegamento.

Ik kan deze twee vellen niet losmaken omdat er lijm op zit.

Spellingwijziging Alert

In de verleden tijd (Preteritum) de 'yo'-vorm en alle speciale 'wens'-vormen (Subjuntivo), verandert de 'g' in 'gu' om de harde 'G'-klank te behouden voor de letter 'e'.

De 'u' vergeten

Fout:yo despegé

Correctie: yo despegué

desprender

des-pren-DERdespɾenˈdeɾ

verbB1neutraal
Gebruik 'desprender' om aan te geven dat je iets losmaakt van een groter geheel, vaak met de intentie om het te verwijderen.
Een hand die een feloranje herfstblad van een groene tak trekt.

Voorbeelden

Desprendí la etiqueta de mi camiseta nueva.

Ik heb het label van mijn nieuwe T-shirt afgehaald.

Es difícil desprender el pegamento viejo de la mesa.

Het is moeilijk om de oude lijm van de tafel te verwijderen.

Tienes que desprender el cable con mucho cuidado para no romperlo.

Je moet de kabel heel voorzichtig losmaken, anders breek je hem.

'Desprender' versus 'Quitar' gebruiken

Gebruik 'desprender' wanneer iets vastzat of verbonden was en je het nu scheidt. 'Quitar' is algemener voor 'iets wegnemen'.

Actiestroom

Dit werkwoord beschrijft een actie die je op een object uitvoert. Als het object er vanzelf afvalt, heb je de reflexieve vorm 'se desprende' nodig.

De 'se' vergeten

Fout:La pintura desprende.

Correctie: La pintura se desprende. (Gebruik 'se' als iets er vanzelf afvalt.)

deshacer

des-ah-SEHRdesaˈθeɾ

verbA2neutraal
Gebruik 'deshacer' wanneer je iets uitpakt, zoals een koffer, of wanneer je een constructie ontmantelt.
Een hand die aan een enkele draad trekt om een gebreide sjaal te ontrafelen.

Voorbeelden

Tengo que deshacer la maleta después del viaje.

Ik moet de koffer uitpakken na de reis.

No puedo deshacer este nudo.

Ik kan deze knoop niet losmaken.

De 'Hacer'-Connectie

Dit werkwoord werkt precies zoals 'hacer'. Als je 'ik doe' (yo hago) kent, ken je 'yo deshago'. Als je 'hij deed' (él hizo) kent, ken je 'él deshizo'.

Let op de 'i' in de verleden tijd

Fout:Yo deshací.

Correctie: Zeg 'Yo deshice'. Net als bij het woord 'hacer', gebruiken de vormen van de verleden tijd een 'i' in plaats van een 'a'.

desenvolver

deh-sen-bol-BEHRdesenβolˈbeɾ

verbA2neutraal
Gebruik 'desenvolver' specifiek voor het uitpakken van cadeaus of iets dat is ingepakt.
Handen die voorzichtig vrolijk blauw inpakpapier van een vierkante geschenkdoos aftrekken.

Voorbeelden

Me encanta desenvolver los regalos de Navidad.

Ik vind het heerlijk om kerstcadeaus uit te pakken.

Tienes que desenvolver el paquete con cuidado.

Je moet het pakket voorzichtig uitpakken.

Ella desenvuelve el caramelo lentamente.

Ze pakt het snoep langzaam uit.

De stamklinkerwisseling

Dit werkwoord volgt het patroon 'o naar ue'. Wanneer de klemtoon op de stam ligt, verandert de 'o' in 'ue' (bijv. desenvuelvo), behalve in de 'nosotros'- en 'vosotros'-vormen.

Onregelmatige voltooid deelwoordvorm

De voltooid deelwoordvorm ('gedaan'-vorm) is onregelmatig. In plaats van 'desenvolvido' moet je 'desenvuelto' gebruiken.

Verkeerde voltooid deelwoordvorm gebruiken

Fout:He desenvolvvido el regalo.

Correctie: He desenvuelto el regalo. Dit werkwoord is een uitzondering op de normale -ido regel.

suelte

SWEL-tehˈswelte

verbA2neutraal
Gebruik 'suelte' (imperatief van 'soltar') wanneer je iemand instrueert om iets los te laten of losser te maken.
Een hand die opengaat om een kleine blauwe vogel in de heldere lucht te laten wegvliegen.

Voorbeelden

Por favor, suelte la cuerda poco a poco.

Laat alsjeblieft het touw stukje voor beetje los.

Dudo que el perro me suelte el zapato.

Ik betwijfel of de hond mijn schoen loslaat.

Espero que el jefe me suelte temprano hoy.

Ik hoop dat de baas me vandaag vroeg laat gaan.

De Stamwisseling

Merk op hoe de 'o' in 'soltar' verandert in 'ue' in 'suelte'. Dit gebeurt in alle vervoegingen waarbij de klemtoon op de stam van het woord ligt.

Beleefde Gebiedende Wijze

Om een beleefd, formeel bevel te geven (met 'usted'), gebruik je de 'e'-uitgang voor -ar werkwoorden. Daarom wordt 'suelte' gebruikt voor 'loslaten' als je respectvol spreekt.

Suelte vs. Suelto

Fout:Het gebruik van 'suelte' om losse kleding te beschrijven.

Correctie: Gebruik 'suelto' voor bijvoeglijke naamwoorden. Gebruik 'suelte' alleen voor de actie (het werkwoord).

desencadenar

deh-sen-kah-deh-NARdesenkaðeˈnaɾ

verbB1formeel
Gebruik 'desencadenar' in de letterlijke zin voor het losmaken van kettingen, of figuurlijk voor het ontketenen van gebeurtenissen.
Een zware metalen ketting waarvan één schakel opengebroken is en wegvalt.

Voorbeelden

El prisionero logró desencadenar sus manos.

De gevangene slaagde erin zijn handen los te maken.

Es peligroso desencadenar al perro si hay extraños.

Het is gevaarlijk om de hond los te maken als er vreemden zijn.

Oorsprong van het woord

Dit woord komt van 'cadena' (ketting). Het voorvoegsel 'des-' betekent in het Spaans bijna altijd het ongedaan maken van een actie.

Verwarring tussen uitpakken en losmaken

De meest voorkomende fout is het verwarren van 'desenvolver' en 'deshacer' met andere woorden voor losmaken. Gebruik 'desenvolver' alleen voor ingepakte items zoals cadeaus, en 'deshacer' voor het uitpakken van een koffer of het ontmantelen van iets. Voor het simpelweg loslaten van iets is 'soltar' vaak de beste keuze.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.