Hoe zeg je "losmaken" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “losmaken” is “soltar” — gebruik 'soltar' wanneer je iets loslaat dat je vasthoudt, of wanneer je een knoop, band of bevestiging losser maakt..
soltar
sohl-TAHR/solˈtaɾ/

Voorbeelden
Solté el globo por accidente y voló muy alto.
Ik liet per ongeluk de ballon los en hij vloog heel hoog.
El policía soltó al detenido porque no había pruebas.
De politieagent liet de aangehoudene vrij omdat er geen bewijs was.
Necesitas soltar la tuerca un poco para que encaje.
Je moet de moer een beetje losser maken zodat hij past.
Cuando llueve mucho, la presa suelta el exceso de agua.
Als het veel regent, loost de dam het overtollige water.
Klinkerwisseling Alert
In de tegenwoordige tijd verandert de 'o' in de stam in 'ue' (soltar -> suelto), behalve in de 'nosotros' en 'vosotros' vormen. Dit is anders dan bij veel Nederlandse werkwoorden die vaak onregelmatig zijn maar niet altijd deze klinkerwisseling hebben.
Verwarring tussen Fysieke en Emotionele Loslating
Fout: “Het gebruik van 'dejar' als je 'soltar' bedoelt (fysieke greep).”
Correctie: 'Dejar' betekent 'achterlaten' of 'toestaan'. Gebruik 'soltar' voor het laten vallen of loslaten van een fysiek object.
deshacer
/des-ah-SEHR//desaˈθeɾ/

Voorbeelden
Tengo que deshacer la maleta después del viaje.
Ik moet de koffer uitpakken na de reis.
No puedo deshacer este nudo.
Ik kan deze knoop niet losmaken.
De 'Hacer'-Connectie
Dit werkwoord werkt precies zoals 'hacer'. Als je 'ik doe' (yo hago) kent, ken je 'yo deshago'. Als je 'hij deed' (él hizo) kent, ken je 'él deshizo'.
Let op de 'i' in de verleden tijd
Fout: “Yo deshací.”
Correctie: Zeg 'Yo deshice'. Net als bij het woord 'hacer', gebruiken de vormen van de verleden tijd een 'i' in plaats van een 'a'.
despegar
des-peh-GAHR/despeˈɣaɾ/

Voorbeelden
Ten cuidado al despegar la etiqueta del regalo.
Wees voorzichtig met het afpellen van het etiket van het cadeau.
No puedo despegar estos dos papeles porque tienen pegamento.
Ik kan deze twee vellen niet losmaken omdat er lijm op zit.
Spellingwijziging Alert
In de verleden tijd (Preteritum) de 'yo'-vorm en alle speciale 'wens'-vormen (Subjuntivo), verandert de 'g' in 'gu' om de harde 'G'-klank te behouden voor de letter 'e'.
De 'u' vergeten
Fout: “yo despegé”
Correctie: yo despegué
suelte
/SWEL-teh//ˈswelte/

Voorbeelden
Por favor, suelte la cuerda poco a poco.
Laat alstublieft het touw stukje voor beetje los.
Dudo que el perro me suelte el zapato.
Ik betwijfel of de hond mijn schoen loslaat.
Espero que el jefe me suelte temprano hoy.
Ik hoop dat de baas me vandaag vroeg laat gaan.
De Stamwisseling
Merk op hoe de 'o' in 'soltar' verandert in 'ue' in 'suelte'. Dit gebeurt in alle vervoegingen waarbij de klemtoon op de stam van het woord ligt.
Beleefde Gebiedende Wijze
Om een beleefd, formeel bevel te geven (met 'usted'), gebruik je de 'e'-uitgang voor -ar werkwoorden. Daarom wordt 'suelte' gebruikt voor 'loslaten' als je respectvol spreekt.
Suelte vs. Suelto
Fout: “Het gebruik van 'suelte' om losse kleding te beschrijven.”
Correctie: Gebruik 'suelto' voor bijvoeglijke naamwoorden. Gebruik 'suelte' alleen voor de actie (het werkwoord).
Verwarring tussen 'soltar' en 'deshacer'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



